目的论指导下的广告语翻译

目的论指导下的广告语翻译

论文摘要

当今,广告已成为人们生活中不可或缺的一部分。随着国际贸易和跨国公司的迅速发展,广告起到的沟通作用逐渐加强,因此对广告翻译的要求也越来越高。作为翻译研究领域的一个分支,广告翻译有其自身的体系与规则。本论文从目的论的角度出发,来研究广告翻译的策略选择问题。当广告商准备做一则广告时,他会时时刻刻在头脑中明确做广告的目的是什么——使其商品或服务成功地销售出去。这个目的要通过广告中地语言才能实现。所以广告语言被看作是承载着劝说意图的载体。1984年,Reiss和Vermeer提出了目的论,他们从一个不同的角度研究翻译问题。他们把翻译看作是一种行为,并且认为翻译结果的成功与否取决于是否达到了翻译的目的。目的论正是指导广告翻译的正确理论。该理论以目的论为中心,强调文本目的在翻译过程中所起的作用。它认为翻译是一种有目的的行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即目标决定方法。德国功能派翻译理论为删译、增译和改译等不符合传统翻译标准的翻译方法提供了有力的理论支持,尤其适用于广告这种有明确目的应用文体的翻译本文将目的论作为本论文的框架,以一些商业广告为例来讨论语言的力量,以及在翻译广告时怎样对语言进行安排的问题。从翻译的目的论出发,论文对评价广告翻译的标准和广告翻译的策略选择展开了讨论,目的在于提高广告翻译水平。从功能的角度对翻译问题的看法也由此展开了新的篇章。功能主义强调的是翻译结果在目标文化中的功能性。所以,本论文提出了评价广告翻译的标准,即广告翻译在目标文化中起到的商业效果。翻译者对翻译标准的看法往往决定了翻译策略的选择。总的来讲,从功能的角度来研究翻译问题是本论文所推崇的。通过赋予翻译者更多的自由和权利去选择翻译的内容和翻译的策略,功能主义对翻译的策略使得广告翻译的规则更灵活,并且最终使广告翻译在整体上变得更专业。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 中文摘要
  • Introduction
  • Chapter one Literature Review
  • 1.1 DOMESTIC STUDIES ON THE SUBJECT
  • 1.2 RESEARCHES ABROAD
  • Chapter two Advertising and Advertising English
  • 2.1 THE DEFINITION OF ADVERTISING
  • 2.2 THE CLASSIFICATION OF ADVERTISEMENT
  • 2.3 THE FUNCTIONS OF ADVERTISING
  • 2.4 THE COMPONENTS OF ADVERTISING
  • 2.5 THE THREE FEATURES OF ADVERTISING ENGLISH
  • 2.5.1 Lexical Features
  • 2.5.2 Syntactical Features
  • 2.5.3 Rhetorical Features
  • 2.6 THE IMPORTANCE OF ADVERTISING TRANSLATION
  • Chapter Three Skopostheorie for Advertising Translation
  • 3.1 SKOPOSTHEORIE
  • 3.1.1 Theoretical Background of Scopostheorie
  • 3.1.2 Development of the Scopostheorie
  • 3.1.3 The Definition and features of Scopostheorie
  • 3.2 ADVERTISING TRANSLATION AND SKOPOSTHEORIE
  • 3.2.1 Traditional Viewpoint of ad translation
  • 3.2.2 Functionalist Viewpoint towards ad translation
  • 3.2.3 Translating Process
  • 3.2.4 Skopos’3 rules as Guiding Principle of Advertising Translation
  • Chapter Four Translation Strategies in light of Skopotheorie
  • 4.1 STANDARD FOR A GOOD TRANSLATION OF ADVERTISING
  • 4.1.1 Barriers for advertising translation
  • 4.1.2 the requirements of a good ad translator
  • 4.1.3 What is an good ad translation
  • 4.2 TRANSLATION STRATEGIES IN LIGHT OF SKOPOTHEORIE
  • 4.2.1 Addition
  • 4.2.2 Abridgement
  • 4.2.3 Adaptation
  • 4.2.4 Imitation
  • 4.2.5 Semantic transliteration
  • 4.2.6 literal translation
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].从翻译目的论视角看高校网页中英文对照研究[J]. 海外英语 2019(22)
    • [2].目的论指导下的电影名翻译策略探析[J]. 英语广场 2020(08)
    • [3].翻译目的论视角的外贸茶叶翻译对策探析[J]. 现代交际 2020(11)
    • [4].目的论视域下的日本影视片名汉译研究[J]. 文化学刊 2020(08)
    • [5].翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]. 英语广场 2020(27)
    • [6].目的论视角下电影字幕翻译研究——以《囧妈》为例[J]. 开封文化艺术职业学院学报 2020(07)
    • [7].目的论综述[J]. 海外英语 2019(04)
    • [8].从目的论的视角探讨The Country of the Pointed Firs的翻译[J]. 英语广场 2019(05)
    • [9].新目的论的型变及其心灵哲学意义[J]. 哈尔滨师范大学社会科学学报 2019(03)
    • [10].孝的目的论思考[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版) 2017(06)
    • [11].目的论在旅游景点翻译中的应用[J]. 旅游纵览(下半月) 2018(20)
    • [12].目的论视角下的商务俄语翻译[J]. 黑龙江教育(理论与实践) 2018(11)
    • [13].从翻译目的论出发分析国内茶说明书的英译[J]. 福建茶叶 2017(02)
    • [14].从目的论看戏剧《理想丈夫》的三个译本[J]. 安徽文学(下半月) 2017(01)
    • [15].目的论视角下《汤姆·索亚历险记》翻译研究[J]. 语文建设 2017(15)
    • [16].翻译目的论视角下的铸造企业外宣资料的汉英翻译[J]. 现代交际 2017(08)
    • [17].功能目的论视角下英汉公益广告的翻译[J]. 今传媒 2017(05)
    • [18].目的论指导下的中国高校网页英译的策略研究——以河南师范大学为例[J]. 西部皮革 2017(12)
    • [19].英语新闻标题在功能目的论视域下的翻译策略[J]. 科技视界 2017(01)
    • [20].从目的论浅析几个版本《圣经》翻译[J]. 艺术科技 2017(02)
    • [21].浅谈功能目的论在商贸翻译中的指导作用[J]. 海外英语 2017(03)
    • [22].从功能目的论看国产影视剧剧名的英译技巧[J]. 海外英语 2017(12)
    • [23].从翻译目的论视角探讨电影《午夜之前》的剧本翻译[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(06)
    • [24].翻译目的论视角下的诗歌翻译[J]. 边疆经济与文化 2017(07)
    • [25].翻译目的论视阈下的《黄帝内经》中文化负载词英译技巧探讨[J]. 中西医结合心血管病电子杂志 2017(21)
    • [26].目的论视角下探析企业网站翻译[J]. 现代商贸工业 2017(29)
    • [27].从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例[J]. 景德镇学院学报 2017(04)
    • [28].基于费米尔目的论的材料科学英译汉研究[J]. 中国科技翻译 2017(03)
    • [29].从功能目的论浅析政治文献的英译——以2017年政府工作报告为例[J]. 海外英语 2017(16)
    • [30].基于目的论视角的中国茶文化外宣翻译思路研究[J]. 福建茶叶 2017(11)

    标签:;  ;  ;  ;  

    目的论指导下的广告语翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢