论文摘要
关于异体词,学术界的前辈们早在上个世纪六十年代就开始研究。其中最早以殷焕先先生于1962年在《中国语文》上发表的文章《谈词语书面形式的规范》为标志正式提出讨论。之后的几十年间,学者们发表大量文章,对异体词现象及其整理工作展开了热烈的讨论。这些文章主要涉及到对异体词整理的学科性质、异体词的界定、异体词的分类以及对异体词加以规范的方法原则等。英语中对异体词的研究相对较少,在词汇学的文献中涉及到异体词的分类研究。诸如,英国英语和美国英语的差别研究,外来词不同转写形式等方面的研究。纵观前人的研究,学者们或者将异体词问题划归为词汇学问题,或者将异体词问题划归为文字学(书写形式)问题。他们都是将语言和文字分治的思想,将语言与文字的关系截然分开,孤立的研究语言或研究文字,是分治观。本文在前人对汉英异体词单一研究的基础上,站在语言和文字合治的角度以及汉英对比的角度,用比较的观点来看待异体词,并对汉英的异体词进行比较研究,是合治观。本文从关系论、方法论的角度出发,以合治观为指导思想,将语言和文字作为一对互补的关系项,以语言和文字的关系为指导方法来观察分析汉语和英语这两种语言中的异体词并挖掘二者存在差异的根源。本文共分为六部分,其主要内容如下:引言部分针对学术界异体词研究的现状进行总结,提出汉英异体词研究的成果和不足之处。第一章在总结前人研究的基础之上,对异体词重新提出定义和分类,认为异体词就是意义相同、形体不同的同一个词的不同书写形式,包括读音相同、相近以及读音不同的情况。将汉语和英语中的异体词分为同音异体词、音近异体词、外来词中多名并存的异体词,以及汉语的特殊情况——异序异体词。在总结前人研究的成果上,对异体词提出新的认识。第二章针对第一章中对异体词的分类,具体就每一类汉语异体词进行界定和描述,并分析其成因。第三章在第二章描述的基础上分析英语异体词的情况,用材料展示事实,揭示英语异体词的情况并分析英语异体词的成因。第四章通过将汉语和英语中的异体词情况一一进行数据统计,从深层次上挖掘汉语异体词和英语异体词差别的根源,以语言和文字的关系作为方法,以合治观为指导思想,探究汉语和英语异体词的差别根源。认为是语言和文字的关系的差异造成了两种语言文字中异体词的不同。结论部分是从语言和文字的关系的角度对全文进行总结,并且提出这一研究方法可以对研究中西方语言文字提供借鉴。本文是将异体词放在汉语和英语这一大的背景下重新进行界定分类,用一种全新的指导思想——合治观,以及站在关系论的角度上,从分析语言文字事实出发,以语言与文字的关系为研究方法,揭示汉英异体词存在异同背后的深层原因。本文的创新之处是解决了汉英异体词对比研究的空白,并发现汉语异体词和英语异体词差别的根源。