从目的论看经贸文本的汉英翻译原则

从目的论看经贸文本的汉英翻译原则

论文摘要

当今的部分翻译理论要求实现译文与原文的内容与形式同时对等。然而,在有些翻译实践中内容与形式同时对等是无法实现的,这就成为探讨新的翻译原则的理论和实践意义。随着市场经济的发展,经济信息以及其它信息地交流日益频繁。因此,急需建立一套新的全面可行的翻译原则来指导经济文本的汉英翻译。鉴于该紧迫要求,本文在介绍目的论的合理性和对翻译本质的分析基础上,提出了经济类文本汉译英的过程中应采纳的新原则。在论证了新原则的合理性之后,又将其应用于两类翻译实例中,体现其指导价值。本论文分为以下六部分:第一章简要介绍探索经济类文本翻译原则的必要性和可行性。第二章概括介绍功能翻译理论和目的论的产生与发展,并与传统的等值翻译理论相比较,突显出其在指导翻译过程中的优势与可行性。第三章分析经济类文本,得出其以促成某种经济活动,创造一定市场价值为目的的语体特征和文本功能。进而分析得出等值理论的局限性与目的论更广阔的适用性。第四章基于上述分析,试得出三个具体原则指导经济类文本的翻译:选择适量信息;实现语用功能对等;保持术语的译名统一。在这里讨论了三大原则的定义和实际运用,是本文的主体部分。第五章通过实例进一步讨论上述三原则在翻译经济类文本中的综合应用。尽管第四章已经探讨了它们的应用,但由于这三大原则是一个有机结合的整体,共同指导经济类文本的翻译,因此有必要关注其在指导翻译中的综合运用。第六章总结本文的观点,提出了三大原则是以共同服务经济类文本的翻译为目的,并能够有效地指导经济类文本的汉译英翻译活动。但由于具体翻译目的的不同和文本类别的差异,每个原则在实际运用过程中的侧重点又有所不同。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Necessity and Feasibility
  • Chapter Two Introduction of Functional Translation Theory
  • 2.1 A Brief Overview of the Functional Translation Theory and the Skopos Theory
  • 2.2 The Definition and the Nature of Translation
  • Chapter Three Analysis of Business Translation
  • 3.1 Stylistic Features of Business Texts
  • 3.2 Functions of Business Texts and Purposes of Business Translation
  • 3.3 Difficulties and Challenges in Business Translation
  • 3.4 Solutions to Problems of Business Translation Based on theSkopos Theory
  • Chapter Four Principles of Business Translation
  • 4.1 Adequate Information Selection
  • 4.1.1 Theory of Adaptation and the Principle
  • 4.1.2 Translation Variation and Principle
  • 4.1.3 Discourse Analysis & Adequate Information Selection .
  • 4.1.4 Applications of the Principles in Business Translation ..
  • 4.2 Achieving Functional Equivalence
  • 4.2.1 Reader-oriented Theory and the Principle
  • 4.2.2 Differences between Chinese and Western Cultures and Functional Equivalence
  • 4.2.3 Differences between Chinese and Western Text Structures and Functional Equivalence
  • 4.2.4 Cohesion, Coherence and Functional Equivalence
  • 4.3 Consistent Translation of Terms
  • 4.3.1 The Relationship between the Principle and the Former Ones
  • Chapter Five Applications of the Three Principles in Business Translation
  • 5.1 Publicity Concerning Investment Environments and General Conditions
  • 5.2 Publicity Concerning the Basic Economic Conditions
  • Chapter Six Conclusion
  • 6.1 Brief Summary
  • 6.2 Relationship of the Three Principles
  • 6.3 Special Focus on Applying the Principles
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].清華簡文本復原——以《清華大學藏戰國竹簡》第一、二輯為例[J]. 出土文献 2012(00)
    • [2].召唤、整合与摧毁:群体传播时代网络叙述的副文本[J]. 现代传播(中国传媒大学学报) 2019(11)
    • [3].古义、真义与大义:以诠释范式为中心看中国古代思想文本的意义生成[J]. 复旦学报(社会科学版) 2020(01)
    • [4].广义文本情感分析综述[J]. 计算机应用 2019(S2)
    • [5].非连续性文本教学要聚合与实用[J]. 语文建设 2020(03)
    • [6].论文本的物质性[J]. 山东社会科学 2020(01)
    • [7].基于深度学习的学术文本段落结构功能识别研究[J]. 情报科学 2020(03)
    • [8].Word2vec-CNN-Bilstm短文本情感分类[J]. 福建电脑 2020(01)
    • [9].文本的时空呈现——高校写作教学改革思考之二[J]. 写作 2020(01)
    • [10].语体视角下语篇副文本系统的配置及耦合互文路径差异[J]. 当代修辞学 2020(03)
    • [11].重审“作者已死”:论作为“伴随文本”的作者与作品[J]. 西南大学学报(社会科学版) 2020(03)
    • [12].影视作品及数字媒体文本-类文本共生叙事研究[J]. 西南民族大学学报(人文社科版) 2020(06)
    • [13].金融学文本大数据挖掘方法与研究进展[J]. 经济学动态 2020(04)
    • [14].基于深度学习的自然场景文本检测与识别综述[J]. 软件学报 2020(05)
    • [15].多文本融合下的深度翻译研究[J]. 中国科技翻译 2020(02)
    • [16].伊瑟尔“召唤结构”理论下文学文本审美潜能再创造[J]. 湖北第二师范学院学报 2020(04)
    • [17].全文本视角下文艺类图书出版的意义生成[J]. 出版科学 2020(03)
    • [18].《阿Q正传》译入译出文本的风格计量学对比[J]. 外语研究 2020(03)
    • [19].广义叙述学视域下电子游戏的三种文本初探——以《王者荣耀》为例[J]. 科技传播 2020(12)
    • [20].面向文本的结构——内容联合表示学习模型[J]. 计算机应用研究 2020(S1)
    • [21].明清教材“孝”文本的传播逻辑[J]. 出版广角 2020(15)
    • [22].新型主流媒体的文本互动研究[J]. 传播与版权 2020(07)
    • [23].试论伴随文本对特稿收受与解释的影响——基于《人物》对新冠肺炎疫情的相关报道[J]. 新闻研究导刊 2020(18)
    • [24].让语文课堂充满语文的味道[J]. 文学教育(上) 2019(02)
    • [25].教师培养政策的政策文本研究[J]. 现代经济信息 2019(18)
    • [26].浅析手机取证中的文本分类[J]. 科技与创新 2019(22)
    • [27].住建部、工商总局联合修订《建设工程施工合同(示范文本)》[J]. 建筑技术开发 2017(22)
    • [28].2013版建设工程施工合同(示范文本)已废止,10月1日已执行2017版[J]. 建筑设计管理 2017(12)
    • [29].高校官方微信公众号的文本传播解读[J]. 西部广播电视 2018(16)
    • [30].自然场景图像中的文本检测方法研究[J]. 重庆科技学院学报(自然科学版) 2016(06)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从目的论看经贸文本的汉英翻译原则
    下载Doc文档

    猜你喜欢