论文摘要
中国饮食文化博大精深,源远流长,在世界上久享盛誉。菜谱中林林总总的中式菜名,作为贯穿中国饮食文化历史的主线索,不仅反映了菜品的制作原料,烹制方法,创始人及发源地,而且还传递了菜肴的色,香,味,形。然而,纵观目前的中式菜谱翻译,不难发现菜谱翻译中最严重的错误,往往不是由于词语选择的缺陷,而是归结于错误的文化背景的假设。因此,本文将重点放在从文化差异角度对中式菜谱的英译做系统的研究。基于文化及翻译的相关理论,本文较为全面的总结了文化障碍对中式菜谱翻译的影响,并在此基础之上提出了中式菜谱英译需遵循的翻译方法:直译与意译。翻译者应根据菜式名称的文化内涵灵活的选择最佳翻译方法。总而言之,从文化差异角度对中式菜谱进行翻译研究将起到促进各民族文化,特别是饮食文化之间的交流。
论文目录
Acknowledgements摘要AbstractChapter 1 IntroductionChapter 2 Culture,Translation and Menu Translation2.1 On Culture and Translation2.1.1 Definitions and Features of Culture2.1.2 Relationship between Culture and Translation2.2 Cuisine Culture and Menu Translation2.2.1 Cuisine Culture2.2.2 Differences in Cuisine Culture2.2.3 Menu TranslationChapter 3 Cultural Differences and Their Impacts on Chinese Menu Translation3.1 Differences from Lexical Perspective3.1.1 Cultural Zero of Equivalent Word3.1.2 Cultural Conflict in Semantic Association3.2 Differences in Cultural Background3.2.1 Region3.2.2 Religious Belief and National Psychology3.2.3 CustomChapter 4 Chinese Menu Translation and Its Strategies4.1 The Choice of Translation Strategies4.2 Literal Translation4.2.1 Dish Names without Cookeries4.2.2 Dish Names Concerning Cookeries4.2.3 Dish Names Concerning Cultural Background4.3 Free Translation4.3.1 Dish Names Concerning Chinese Local Jargon4.3.2 Dish Names Concerning Chinese Medicinal Foods4.3.3 Dish Names Concerning Chinese Legends or Poems4.4 Literal Translation plus Free TranslationChapter 5 ConclusionWorks Cited攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果
相关论文文献
标签:饮食文化论文; 文化差异论文; 中式菜谱论文; 中式菜名论文;