跨越文化:新闻报道英译策略研究

跨越文化:新闻报道英译策略研究

论文摘要

对外新闻翻译是对外宣传的主要渠道之一。如何准确而有效地传播信息,相当程度上有赖于对原文的信息在语言与文化两方面进行的处理。新闻报道在语言形式与文体特点上不同于其他新闻体裁,如新闻特写与新闻评论。汉语新闻报道与英语新闻报道在词汇、句法以及篇章这些语言因素上存在着明显的差异。文化差异也随时体现在新闻文本中。这些差异以及新闻报道本身的文体特点,使译者有必要采取不同的翻译策略来处理对外新闻翻译,这不仅要仔细考虑措词、句法安排以及篇章布局这些语言因素,而且应谨慎地处理文化因素。因此,鉴于新闻(报道)独特的行文语言、文体特点及其翻译的重要性,如何在译入语中实现汉语新闻(报道)的预期效果,满足译入语受众的需求,便取决于翻译过程中翻译策略的运用。根据德国翻译功能派的观点,译文在译语文化应实现的“预期功能”决定翻译策略的选用。因此,新闻翻译便是围绕“功能”或“目的”,基于源语文本而进行的一次解构。本文以归化异化及德国翻译学派提出的翻译功能理论为指导,以来自国内外新闻媒体的资料作为素材,在分析汉语新闻报道以及英语新闻报道各自特点的基础上,探索如何在汉语新闻文本中提取信息,如何运用最恰当的翻译策略来达到汉语新闻翻译应取得的目的(或,功能),最大限度上有效地实现对外宣传。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • 中文文摘
  • SYNOPSIS
  • CHAPTER ONE AN INTRODUCTION
  • 1.1 RESEARCH MOTIVATION
  • 1.2 DATAAND RESEARCH METHOD
  • 1.3 NEWS AND ITS TRANSLATION
  • 1.3.1 About News Definitions
  • 1.3.2 About News Classification
  • 1.3.3 News Translation:An Academic Review
  • 1.4 BRIEF INTRODUCTION TO THEORY CONCERNED
  • 1.4.1 The Supporting Theory for the Study
  • 1.4.2 Its Main Ideas
  • 1.4.3 Its Main Translation Typology
  • CHAPTER TWO NEWS STORIES INTENDED FOR ANOTHER CULTURE:A LEXICAL DISCUSSION
  • 2.1 ON THE LEXICAL STANDARDS OF NEWS STORY TRANSLATION
  • 2.1.1 Easier Words for Easier Understanding
  • 2.1.2 Deleting Unnecessary Word(s)for Brevity
  • 2.2 MISCELLANEOUS LEXICAL ALTERNATIONS
  • 2.2.1 New Usages as Eye-Catchers
  • 2.2.2 Name Before Title or Title Before Name
  • 2.2.3 Emotional Coloring for Sensitivity
  • 2.3 ENCOUNTERING CHINESE CULTURE-LOADED WORDS
  • CHAPTER 3 NEWS STORIES INTENDED FOR ANOTHER CULTURE:A SYNTACTIC DISCUSSION
  • 3.1 WHAT SHOULD BE DONE WTTH GRAMMATICAL CATEGORIES
  • 3.1.1 The Passive Voice Vs the Active Voice
  • 3.1.2 Quotation Vs Dubbing
  • 3.2 WHAT SHOULD BE DONE WITH SENTENCE STRUCTURE
  • 3.2.1 Parallel Parts
  • 3.2.2 The To-Infinitive Indicating "Purpose"
  • 3.2.3 Coping with Meaning Units in Longer Sentences
  • CHAPTER 4 TEXTUAL ADAPTATION:FOR RECEIVERS' SAKE
  • 4.1 WHAT CAN BE KNOWN ABOUT TEXT TYPES,AND IN WHAT TYPE IS NEWS TEXT
  • 4.2 ADAPTATION MADE ACROSS
  • 4.2.1 on the Headline
  • 4.2.2 On the Lead
  • 4.2.3 On the Body
  • CHAPTER FIVE CONCLUSION
  • NOTES
  • REFERENCES
  • 攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 个人简历
  • 相关论文文献

    • [1].新媒体时代下如何提升政务新闻报道的传播效果[J]. 记者观察 2019(29)
    • [2].职业俱乐部新闻报道与球迷认同的建构研究[J]. 记者观察 2019(36)
    • [3].人代会新闻报道漫议——以《法治与社会》杂志《民声报》为例[J]. 法治与社会 2020(02)
    • [4].简析新闻报道好文本如何呈现[J]. 记者观察 2020(12)
    • [5].疫情新闻报道中的人文思考[J]. 文化月刊 2020(06)
    • [6].如何提高行业类新闻报道的影响力[J]. 记者观察 2020(14)
    • [7].新时代下的新闻传播技术和新闻报道[J]. 知识文库 2020(16)
    • [8].浅析地方电视台新闻报道价值提升创新[J]. 记者观察 2020(21)
    • [9].转换视角 客观评事——论采编人员应如何开展第一人称新闻报道[J]. 记者观察 2020(23)
    • [10].融合新闻报道中不同呈现方式的融合操作探讨[J]. 记者观察 2018(27)
    • [11].如何读报?[J]. 看世界 2019(07)
    • [12].儿童不宜接触太多悲剧新闻报道[J]. 基础教育参考 2015(15)
    • [13].媒介视角:独生子女面临非独生环境做出的选择[J]. 课程教育研究 2017(33)
    • [14].学写新闻报道[J]. 语文教学通讯 2016(06)
    • [15].浅析国内新闻报道中的模糊语[J]. 饮食科学 2018(16)
    • [16].执行新闻报道的现状与时、度、效要求的把握[J]. 法庭内外 2018(10)
    • [17].新闻报道中大数据分析的应用[J]. 科学中国人 2016(35)
    • [18].英国事件[J]. 飞碟探索 2016(04)
    • [19].职业足球联赛新闻报道发展趋势探析[J]. 明日风尚 2016(22)
    • [20].孩子遇到挫折,只谈“逆商”怎么行?[J]. 婚姻与家庭(性情读本) 2016(12)
    • [21].聪明的鸽子(下)[J]. 少年月刊 2016(24)
    • [22].遭遇让座[J]. 中国老年 2016(16)
    • [23].“洪荒之力”用英文怎么说[J]. 初中生 2017(03)
    • [24].《守护挫折》[J]. 快乐语文 2017(Z1)
    • [25].桂格燕麦片检出“致癌农药”只是文字恐慌[J]. 消费者报道 2016(04)
    • [26].新闻报道中的数字化插画作用[J]. 环球市场信息导报 2016(46)
    • [27].为啥都要黑直播?[J]. 新民周刊 2017(07)
    • [28].用科技“亲临”两会[J]. 科技创新与品牌 2017(04)
    • [29].校园欺凌,可不只是开了过头的玩笑[J]. 科学大众(中学生) 2017(05)
    • [30].清凉冷饮DIY[J]. 家长 2016(09)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    跨越文化:新闻报道英译策略研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢