论文摘要
戏剧翻译是文学翻译的一个分支,戏剧中的人物对话是交际性对话,其语言的特征决定了戏剧的翻译标准不同于诗歌、小说等其它文体的翻译标准。戏剧翻译使得某戏剧作品从一国舞台搬到另一国舞台上,而能否让目标语观众获得与源语观众同等的观感对戏剧翻译提出了更高的要求。语用学是研究语言在交际中的理解和使用的学科。语用分析与戏剧翻译有着天然的切合点,从语用学的角度来学习和研究戏剧翻译无疑为译者提供了一个新的视角。本文以语用学中的一个重要理论—会话含义作为理论框架,运用语用学中的合作原则和礼貌原则,试探性地分析了戏剧语言中的会话含义,即违反合作原则(量准则、质准则、关联准则和方式准则)所产生的会话含义的翻译和遵守礼貌原则所产生的会话含义的翻译。戏剧以对话为主要形式,如何等效传递舞台语言的会话含义是戏剧翻译的关键。目标语文本中选择恰当的翻译策略对于再现人物的会话含义,展现戏剧的魅力,从而让目标语观众获得与源语观众尽可能等效的感受至关重要。因此,目标语文本中能否达到语用等效是会话含义翻译的关键。老舍的著名话剧《茶馆》及英若诚的英文译本是本文的语料来源。通过研究戏剧《茶馆》英译本中会话含义的翻译,本文期望能对译者有所启示:尽管戏剧翻译中无法实现完全对等的会话含义传递,只要译文能够将会话含义较完整的传达给观众,最大限度地达到话剧中会话含义翻译的语用等效,就应该被认为是合适的译文。
论文目录
Abstract(in Chinese)Abstract(in English)AcknowledgementsChapter One Introduction1.1 A Brief Introduction to Lao She and His Teahouse1.2 A Brief Survey of Ying Ruocheng's Life and His Achievements1.3 Research Background1.4 Research Questions1.5 Objective and Methodology1.6 The Structure of the ThesisChapter Two Pragmatics and Translation2.1 The Development of Pragmatics2.2 The Application of Pragmatic Theory to Translation2.2.1 Pragmatics and Communication2.2.2 Translation and Communication2.3 Conversational lmplicature and Cooperative Principle2.4 Conversational Implicature and Politeness Principle2.5 The Present Situation of Study on This SubjectChapter Three Translation of Conversational Implicature in Drama3.1 General Introduction to Drama Translation3.1.1 The Characteristics of Drama Translation3.1.2 Importance of the Translation of Conversational Implicature in Drama3.2 Pragmatic Equivalence in the Translation of Conversational Implicature in Drama3.3 Scholars' Contributions in This Subject in China and AbroadChapter Four Translation of Conversational Implicature in Teahouse4.1 The Conversational Implicature and the Maxims of Cooperative Principle4.1.1 Translation of Conversational Implicature from Flouting of Quantity Maxim4.1.2 Translation of Conversational Implicature from Flouting of Quality Maxim4.1.3 Translation of Conversational Implicature from Flouting of Relevance Maxim4.1.4 Translation of Conversational Implicature from Flouting of Manner Maxim4.2 Translation of Conversational Implicature with Regard to Gu's Politeness Principle4.2.1 Translation of Conversational Implicature with Regard to Self-denigration4.2.2 Translation of Conversational Implicature with Regard to Addressing TermsChapter Five Effective Ways to Achieve Pragmatic Equivalence used in the Translation of Conversational Implicature5.1 Ying Ruocheng's Strategies to the Translation of Conversational Implicature in Teahouse5.1.1 Literal Translation5.1.2 Free translation5.1.3 Explanation5.1.4 Deduction5.1.5 Adaptation5.1.6 Compensation5.2 The Importance of Context Knowledge in the Translation of Conversational Implicature5.3 SummaryChapter Six ConclusionWorks Cited
相关论文文献
- [1].英语会话含义解读的四维透视[J]. 山东农业大学学报(社会科学版) 2020(01)
- [2].电影《七月与安生》台词的会话探析[J]. 名作欣赏 2020(15)
- [3].内嵌会话含义研究:现状与评述[J]. 当代语言学 2020(03)
- [4].基于合作原则的电影《珍爱人生》会话含义的分析[J]. 传播力研究 2019(18)
- [5].话剧语言中会话含义研究[J]. 边疆经济与文化 2018(05)
- [6].论《许三观卖血记》会话含义的翻译再现[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(11)
- [7].人的不同气质类型视角下的会话含义理论分析[J]. 科教文汇(中旬刊) 2016(02)
- [8].论一般法律会话含义推理及其有效性[J]. 法学论坛 2016(02)
- [9].电影《从你的全世界路过》会话赏析——从故意违反会话合作原则角度[J]. 青春岁月 2018(23)
- [10].浅析《美少女的谎言》中违反合作原则的会话含义[J]. 课程教育研究 2016(29)
- [11].基于默认逻辑的一般会话含义的语用推理[J]. 语文学刊 2014(10)
- [12].电视剧《欢乐颂1》中会话含义的解读——从合作原则和礼貌原则的角度[J]. 文教资料 2018(17)
- [13].从会话合作原则的违反看《骑马下海的人》的会话含义[J]. 现代语文(语言研究版) 2012(01)
- [14].从违反合作原则推导会话含义:以《男孩女孩》为例[J]. 青年文学家 2018(12)
- [15].外交语言的会话含义分析[J]. 明日风尚 2018(19)
- [16].《红楼梦》中隐喻习语会话含义的翻译[J]. 短篇小说(原创版) 2016(17)
- [17].《傲慢与偏见》班纳特夫妇对话会话含义分析[J]. 同行 2016(08)
- [18].说话者和听话者的“合作原则”[J]. 跨语言文化研究 2016(01)
- [19].跨文化交际及英语教学中的会话含义[J]. 商业故事 2016(29)
- [20].从合作原则的违反分析《爱情保卫战》中的会话含义——以2015.05.14期为例[J]. 校园英语 2017(04)
- [21].从合作原则的违反成就礼貌原则角度分析小说《何以笙箫默》中的会话含义[J]. 校园英语 2017(04)
- [22].合作原则视角下对电视剧《甄嬛传》人物对话会话含义的语用分析[J]. 科学中国人 2017(09)
- [23].违反合作原则下《港囧》的会话含义研究[J]. 青年文学家 2017(06)
- [24].《小别离》的会话含义分析[J]. 北方文学 2017(20)
- [25].合作原则视角下解析《摩登家庭》的会话含义[J]. 长江丛刊 2017(18)
- [26].格莱斯会话含义与合作原则综述[J]. 校园英语 2017(28)
- [27].语境在会话含义分析中的地位和作用[J]. 人生十六七 2017(26)
- [28].从合作原则视角分析《生活大爆炸》的会话含义[J]. 山西青年 2017(18)
- [29].浅析电视剧《人民的名义》中违反合作原则所表达的会话含义[J]. 青年文学家 2017(30)
- [30].从违反合作原则角度探讨法庭问答互动中模糊限制语的会话含义[J]. 课外语文 2016(14)
标签:戏剧翻译论文; 茶馆论文; 语用学角度论文;
The Translation of Teahouse from the Pragmatic Perspective
下载Doc文档