论文摘要
随着市场经济的发展,广告作为大众传媒中最普及的一种传播手段,已经成为社会生活不可分割的一个部分。语言在广告创作中是最主要、也是最重要的因素。广告作为社会文化不可分割的部分,受民族文化的影响是非常大的。研究分析广告语言和文化特点,对于更深刻地认识广告现象,更多地创作出优秀的广告作品,具有非常重要的意义。在俄罗斯广告语言学研究已经走过了近半个世纪的历程,随着近年来俄罗斯商业化的进程和推介,广告业得到了蓬勃的发展,广告语言学研究也获得了前所未有的升级。在国内,对于广告语言学的研究主要是在改革开放之后,随着经济的迅速发展得到了空前的重视。中俄两国的学者们从心理语言学、社会语言学、语用学、语篇语言学、文化语言学等不同视角出发,力图揭示广告的性质和特点。近年来中俄经济交往日益密切,但总体上中国产品在俄罗斯的销售并未进入其主流渠道,俄罗斯民众对中国产品的认识还停留在低价和低质的层面。俄罗斯市场潜力巨大,为充分开发这一市场,中国企业应当学习西方公司的做法,走品牌化路线。广告作为树立品牌最直接最有效的手段,应当加以充分利用。课题研究的现实性:广告作为当代社会非常重要的交际语言,是语言学研究的非常有特点的对象,通过对广告语言的研究,可以深化语言学研究的内容。通过对比俄汉广告文本的特点,可以更好地理解中俄两国文化。此外,对俄汉广告语言和文化进行研究,可以更好地实现广告在当今社会和跨文化交际中的功能。学术创新性:俄罗斯广告主要以语言形式出现,对其进行的语言学研究已经出现,但是对其采取与汉语广告语言进行对比的方式进行研究,还非常少见,通过这些方式,可以让我们对俄罗斯广告语言有更深入的了解。同时,广告作为一种综合性艺术,其语言还承载着社会学、心理学、文化学等诸多内容,本文将通过对广告中反映的俄汉民族文化特点的对比研究,力求揭示出中俄民族文化的异同,有利于加深对俄汉广告创作规律的全面认识。课题的价值在于:俄罗斯作为中国重要的贸易伙伴,在经济上有很强的互补性,创作出符合俄罗斯人接受习惯的广告,是对中国企业提出的现实要求,通过对比研究俄语和汉语广告语言的特点以及俄汉两国民族文化的异同,可以指导中国企业的广告设计和对外宣传,提高开拓俄罗斯市场的能力和水平。本文的研究对象是俄语和汉语的广告文本,包括在报纸和期刊登载的广告、户外广告、收音机、电视上及网络上的广告。总计使用了342个例子。结构:本文主要由绪论,四个章节,结论和参考文献等部分组成。论文的第一部分主要介绍了研究的理论基础,包括广告的定义、分类和在现代社会中发挥的作用,以及广告在中俄两国的发展历史。第二部分对俄汉广告的主要类型进行了分析,重点对报纸广告、电视广告、广播广告和户外广告等八种主要广告类型的优点和不足进行了分析,为企业选择不同的广告类型奠定了基础。第三部分对俄汉广告语言在语音、词汇、句法、修辞手段方面的共性和差异进行了对比,分析了俄汉广告语言在语音手段方面都采用谐音和叠音的手段,指出了在俄汉广告在采用叠音手段方面的差异和汉语独有的四声现象;在词汇方面俄汉广告语言都大量使用表肯定意义的形容词、缩写词、多义词、外来词,同时出现了新造单词的现象;在俄语广告中多使用比较级和最高级来表现产品突出的优点,而汉语广告中词类活用的现象比较常见。为了突出广告的效果,俄语和汉语广告中普遍采用陈述句、疑问句、感叹句和缩写句;在俄语广告中使用的祈使句大部分采用命令式的形式,而汉语中往往采用“请”、“要”、“别”、“了”、“啊”等词表达祈使意义;为了充分体现广告的效果,广告中的俄语语序与其它文本相比更严格。第四部分对俄汉广告中体现出来的民族文化特点进行了分析。在结语中对本文的研究进行了总结。