汉英交替传译中的主位推进模式分析 ——以会议口译为例

汉英交替传译中的主位推进模式分析 ——以会议口译为例

论文摘要

在当今世界,交替传译是最常见的口译形式之一。随着中国的发展,汉英交替传译正被广泛应用于各种场合,尤其是新闻发布会。与此同时,汉英交替传译也引起了研究者的广泛关注并且从心理语言学、神经语言学、认知语言学等角度进行了广泛研究。但到目前为止,从系统功能语法的角度研究汉英交替传译尚不多见。作为实现语篇意义的重要途径,主位推进能有效帮助译员译出语义连贯的语篇,也可以有效帮助听众弄清发言人的思路、理解与解读语篇。本文作者拟尝试从主位推进模式角度对汉英交替传译进行较为全面和深入的分析,旨在揭示:新闻发布会汉英交替传译中的主位推进模式使用情况;哪几种主位推进模式使用频率最高及其内在原因。本研究采用定性研究和定量研究相结合的方法,以系统功能语法中的主位推进模式作为理论基础,分析汉英交替传译中的主位推进模式。本研究选取十一届人大一次、二次和三次会议记者招待会的汉英交替传译的英译语料为研究对象,以确保语料的可靠性。作者结合国内外学者对主位推进模式的研究总结了八种主位推进模式并以此系统分析了主位推进模式在汉英交替传译中的使用情况,重点总结在汉英交替传译中最为常用的主位推进模式并分析其内在原因。同时,作者尝试分析本研究对于汉英交替传译实践、教学以及口译语言特征研究的启示。本研究表明:本研究所采用的八种主位推进模式中,除平行型主位推进模式之外,其他七种均被使用。其中,任意型、直线延续型和主位同一型是出现频率最高的三种主位推进模式。笔者认为原因有二:一是主位推进模式的作用;二是西方思维模式的影响。本研究也为口译实践、教学以及汉英口译语言特征的研究提供了一些启示。同时证明了系统功能语法对于口译研究的可行性与可应用性。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • 1 Introduction
  • 2 Literature Review
  • 2.1 Relevant Studies on Types of TP Patterns
  • 2.1.1 Relevant Studies on Types of TP Patterns Abroad
  • 2.1.2 Relevant Studies on Types of TP Patterns at Home
  • 2.2 Relevant Studies on Application of TP Pattern Theory
  • 2.2.1 Relevant Studies on Application of TP Pattern Theory Abroad
  • 2.2.1.1 Application of TP Patten Theory to Translation
  • 2.2.1.2 Applications of TP Pattern Theory to Textual Analysis
  • 2.2.2 Relevant Studies on Application of TP Pattern Theory at Home
  • 2.2.2.1 Application of TP Patten Theory to Translation
  • 2.2.2.2 Applications of TP Pattern Theory to Textual Analysis
  • 2.2.2.3 Application of TP Pattern Theory to Interpretation
  • 3 Theoretical Framework
  • 3.1 Definition of Theme/Rheme
  • 3.2 Different Types of Themes
  • 3.2.1 Simple Theme
  • 3.2.2 Multiple Theme
  • 3.2.3 Clausal Theme
  • 3.2.4 Predicated Theme and Ellipsis Theme
  • 3.2.5 Unmarked Theme and Marked Theme
  • 3.3 Criteria for Identifying Themes
  • 3.3.1 Criteria for Identifying Themes in Declarative Sentences
  • 3.3.2 Criteria for Identifying Themes in Interrogative Sentences
  • 3.3.3 Criteria for Identifying Themes in Imperative Sentences
  • 3.3.4 Criteria for Identifying Themes in Exclamatory Sentences
  • 3.3.5 Criteria for Identifying Themes in Special Structures
  • 3.4 Thematic Progressive Patterns
  • 4 Research Methodology
  • 4.1 Research Questions
  • 4.2 Data Collection
  • 4.3 Data Analysis
  • 5 Research Findings and Discussions
  • 5.1 Presentation of the Research Findings
  • 5.2 Interpretation of the Research Findings
  • 5.2.1 The Functions of the Three Most Preferred TP patterns
  • 5.2.2 The Influence of Western Thinking Mode
  • 6 Implications
  • 6.1 Implications for Chinese-English Consecutive Conference Interpretation Practice
  • 6.2 Implications for Chinese-English Consecutive Conference Interpretation Teaching
  • 6.3 Implication for the Studies of the Linguistic Features of the Interpreted English
  • 7 Conclusion
  • 7.1 Major Findings
  • 7.2 Limitations and Suggestions for Future Research
  • Bibliography
  • Appendix Ⅰ
  • Appendix Ⅱ
  • Appendix Ⅲ
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].交际策略在英汉交替传译中的应用[J]. 海外英语 2020(18)
    • [2].浅析英汉交替传译中的口译笔记[J]. 英语广场 2019(07)
    • [3].交替传译中的口译笔记[J]. 安徽文学(下半月) 2018(08)
    • [4].中国—东盟外事交替传译实践研究——译员素质及译前准备[J]. 东南亚纵横 2016(05)
    • [5].国内近十年认知心理学视域下的交替传译研究综述[J]. 黑龙江教育学院学报 2017(08)
    • [6].交替传译训练中的三大突破点及其对交替传译教学训练的启示[J]. 英语广场 2016(09)
    • [7].交替传译的策略和技巧[J]. 山海经 2016(09)
    • [8].汉英交替传译信息流失的心理因素及应对策略[J]. 知识文库 2016(16)
    • [9].英汉交替传译中“专注听力”训练实证研究[J]. 翻译论坛 2016(02)
    • [10].认知心理在交替传译教学中对学生译员短时记忆训练的影响[J]. 校园英语 2016(35)
    • [11].And在汉英交替传译中的语篇功能——以2015年两会记者招待会为例[J]. 知音励志 2017(03)
    • [12].交替传译全面质量评估体系研究[J]. 长江丛刊 2017(11)
    • [13].顺句驱动在交替传译中的运用[J]. 校园英语 2017(39)
    • [14].英汉交替传译停顿出现原因及策略分析[J]. 中华少年 2016(08)
    • [15].交际策略在汉英交替传译中的应用[J]. 同行 2016(09)
    • [16].浅析英汉交替传译中英语长句译法——以奥巴马复旦大学演讲为例[J]. 时代教育 2014(14)
    • [17].交替传译训练中利用形象化扩大短时记忆容量的方法研究[J]. 时代教育 2014(07)
    • [18].交替传译中笔记符号的分类[J]. 学子(教育新理念) 2014(18)
    • [19].英语交替传译员心理障碍分析与疏导[J]. 科技创新导报 2013(29)
    • [20].汉英组合交替传译中译员笔记的语言选择[J]. 东方翻译 2010(01)
    • [21].专业敬业的教师 灵活多样的授课[J]. 东方翻译 2014(04)
    • [22].翻译教学中的交替传译笔记问题探讨[J]. 人才培养与教学改革-浙江工商大学教学改革论文集 2015(00)
    • [23].利用口译(交替传译)训练方法提升英语语言能力[J]. 华夏教师 2020(19)
    • [24].交替传译汉译英的词汇选择[J]. 海外英语 2018(17)
    • [25].交替传译中“驱动系统”的建构[J]. 读书文摘 2017(08)
    • [26].交替传译中的错误分析[J]. 南昌教育学院学报 2013(06)
    • [27].汉英交替传译教学中的信息选择策略[J]. 海外英语 2012(05)
    • [28].交替传译中“话语不和”及对策[J]. 群文天地 2011(24)
    • [29].汉英交替传译的逻辑关系[J]. 天津外国语学院学报 2010(03)
    • [30].反思性学习对学生译员交替传译能力影响的实证研究[J]. 安康学院学报 2020(01)

    标签:;  ;  ;  ;  

    汉英交替传译中的主位推进模式分析 ——以会议口译为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢