谈文学作品翻译“传神”境界 ——以《罗生门》四种中译本为例

谈文学作品翻译“传神”境界 ——以《罗生门》四种中译本为例

论文摘要

文学作品的翻译是翻译活动的重要组成部分,相比于其他形式的翻译有其特殊性,当今的翻译家们越来越意识到文学作品翻译与非文学翻译的大不同,并开始了专门针对于文学作品翻译的研究。笔者调查目前文学作品翻译的情况,发现绝大多数译作能够达到忠实原文,文笔顺畅,但是在审美层次与精神契合上却有相当一部分不能完全满足读者的需求。为了解决这一问题,笔者在总结前人优秀翻译理论家的理论基础上针对上述问题进行总结,得出“传神”境界是目前解决这一现状应该追求的目标,即文学作品的翻译应该最大限度地将原作“传神”地传递给读者。但是文学作品的翻译能否真正达到“传神”境界呢?本报告以汉译的《罗生门》为例进行对比分析,芥川龙之介的代表作《罗生门》在我国有多部优秀译本,其中鲁迅、楼适夷、文洁若、林少华四人的译作最为有代表性,本报告就是在先行研究的基础上总结出文学作品翻译的“传神”境界,并通过以四种译本为例进行对比分析的方法来探析“传神”境界这一理论在文学作品翻译中的运用。前言部分阐述了我国翻译理论发展状况,进而介绍了关于“传神”理论的先行研究情况,提出了本报告的写作目的、方法及意义。然后着重对四个译本中的重点句子进行对比分析,并从四个部分对文学作品翻译的“传神”境界进行总结阐述。一是达到“传神”境界具备的基本条件,即译文要与原文风格、基调、氛围相一致;二是译作是一种再创作,要符合读者的习惯,同时也要充分保留原文的原汁原味,这是达到“传神”境界的基本要求;三是在“信”和“达”的基础上,译文为原作增色,是进入“传神”的完美境界;四是加译、减译以及直译、意译等翻译方法是为了使译文进入“传神”境界来服务的。结论部分得出文学作品翻译能够进入到“传神”境界,以及巧妙运用此理论对文学翻译的重大影响,希望要充分利用这些因素,为以后的翻译工作提供更好的借鉴。

论文目录

  • 摘要
  • 要旨
  • 前言
  • 一、“传神”境界具备的基本条件
  • 1.“传神”境界具备的基本条件
  • 2.关于《罗生门》
  • 2.1 《罗生门》的出典以及创作背景
  • 2.2 《罗生门》的行文风格、基调和氛围
  • 3. 四种译本中关于“传神”境界具备的基本条件
  • 二、“传神”境界的基本要求
  • 1. 关于“传神”境界的基本要求
  • 2. 四种译本中关于“传神”境界基本要求的实现
  • 三、“传神”的完美境界
  • 1.关于“传神”的完美境界
  • 2.四种译本中对“传神”的完美境界的探析
  • 四、支撑“传神”境界的翻译方法
  • 1.关于翻译方法
  • 2. 四种译本中翻译方法对“传神”境界的支撑
  • 结语
  • 参考文献
  • 导师及作者简介
  • 致谢
  • 相关论文文献

    • [1].朱漆剥落的大圆柱——从《罗城门》到《罗生门》[J]. 北方工业大学学报 2020(01)
    • [2].档口招租罗生门[J]. 检察风云 2020(15)
    • [3].海淘化妆品陷“罗生门” 跨境电商“正品”之争[J]. 商学院 2018(Z1)
    • [4].《罗生门》从文学到电影的人性思考[J]. 电影文学 2016(23)
    • [5].浅论电影《罗生门》的人性晦暗[J]. 新闻研究导刊 2015(24)
    • [6].杨潇潇作品[J]. 美术教育研究 2016(01)
    • [7].海润与联合光伏“罗生门”升级[J]. 广西电业 2016(03)
    • [8].陌生化视角下的《罗生门》[J]. 镇江高专学报 2016(02)
    • [9].电影《罗生门》的性别倾向及叙事策略[J]. 电影评介 2016(06)
    • [10].罗生门下的人性丑恶——解析电影《罗生门》[J]. 戏剧之家 2016(16)
    • [11].芥川龙之介的《罗生门》和元话语的关系研究[J]. 语文建设 2015(18)
    • [12].电影《罗生门》中的黑泽明式人性思考[J]. 电影文学 2015(05)
    • [13].罗生门[J]. 阅读 2020(24)
    • [14].浅析《罗生门》中的“利己思维”和“人性转变”[J]. 北方文学 2020(11)
    • [15].何谓“罗生门”[J]. 语文月刊 2016(01)
    • [16].罗生门是什么门[J]. 教师博览 2010(12)
    • [17].电影《罗生门》的象征意象分析[J]. 明日风尚 2018(06)
    • [18].公司里的“罗生门”[J]. 黄河 2018(03)
    • [19].多角度叙事的策略改进——浅析电影《罗生门》的叙事策略[J]. 青年文学家 2017(02)
    • [20].工资涨得太快?劳资双方的“罗生门”[J]. 新城乡 2017(01)
    • [21].谈《罗生门》从文学作品到电影经典的蜕变与升华[J]. 芒种 2017(04)
    • [22].罗生门事件——还原米开朗基罗的佛罗伦萨《圣殇》(下)[J]. 画刊 2017(07)
    • [23].深陷泥沼的易到和满地鸡毛的一夜[J]. 东西南北 2017(12)
    • [24].将扶老进行到底[J]. 晚晴 2015(11)
    • [25].芥川龙之介《罗生门》中的人性思考[J]. 青年文学家 2016(06)
    • [26].真真假假罗生门[J]. 人民周刊 2016(05)
    • [27].悯——读《罗生门》有感[J]. 中学生阅读(高中版)(上半月) 2013(11)
    • [28].浅论小说《罗生门》中“门”的象征意义[J]. 考试周刊 2014(07)
    • [29].《罗生门》与《玩的就是心跳》——多重叙事下的异与同[J]. 青年文学家 2014(15)
    • [30].罗生门?真相?[J]. 汽车商业评论 2012(02)

    标签:;  ;  

    谈文学作品翻译“传神”境界 ——以《罗生门》四种中译本为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢