凯尔特论文

凯尔特论文

导读:本文包含了凯尔特论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:波士顿凯尔特人,斯马特,马库斯

凯尔特论文文献综述

[1](2019)在《波士顿凯尔特人》一文中研究指出2018-19赛季战绩:49-33凯里·欧文毫不留恋地去了布鲁克林篮网,这对凯尔特人的打击很大,和肯巴·沃克完成续约是一种补偿,但球队实力的下降是不争的事实。他们已经失去了在东部与雄鹿和76人争霸的实力。今年夏天他们做了什么?对波士顿来说,他们最大的损失不是失去欧文,而是艾尔·霍福德去了费城76人。他的离开加上布拉德·史蒂文斯最喜欢的中锋阿隆·贝恩斯的交易打破了波士顿的内线体系。埃内斯·坎特确实不错,但是他们的阵容缺乏深度,值得依靠的只有菜鸟罗(本文来源于《NBA特刊》期刊2019年21期)

[2](2019)在《肯巴·沃克&埃内斯·坎特 波士顿凯尔特人队》一文中研究指出凯尔特人总经理丹尼·安吉说他早就设计好了欧文和霍福德离去的对策,那就是肯巴·沃克和埃内斯·坎特。沃克能够弥补欧文离去后的冲击力缺失,坎特则是最适合波士顿的野兽型内线。他们的到来能让波士顿重拾铁血篮球传统。虽然名气不如其他组合大,但沃克和坎特绝对是最实用的一对组合。(本文来源于《NBA特刊》期刊2019年15期)

[3](2019)在《波士顿凯尔特人 全面启动》一文中研究指出波士顿凯尔特人花了一整个常规赛寻找状态,在季后赛首轮,他们终于展现出了一丝强队风范。在横扫步行者队之后,凯尔特人队成为本赛季首支进军第二轮的季后赛球队,他们拥有了充分的准备时间,迎战东部最强的对手——密尔沃基雄鹿。马库斯·莫里斯虽然还在为哥哥马基夫·莫里斯的出局愤愤不平——他认为雷霆队的整体实力配不上马基夫的实力。但他也明白,自己应该着眼于东部,争(本文来源于《NBA特刊》期刊2019年09期)

张建伟[4](2019)在《从“欧洲乞丐”到“凯尔特之虎”》一文中研究指出2017年,爱尔兰的人均GDP已超过7万美元,而同期英国的人均GDP尚不足4万美元。那么,这个曾经的"丑小鸭",是如何变成"白天鹅"的呢?2019年4月18日,是英国承认爱尔兰独立70周年。对于很多国内读者来说,爱尔兰可能依然是个较为陌生的国度。除了《当你老了》的作者—诗人叶芝,以及令人热血沸腾的《大河之舞》之外,很多人脑海中对爱尔兰仅有的一点印象,可能(本文来源于《看世界》期刊2019年09期)

[5](2019)在《波士顿凯尔特人队赛季报告BOSTON CELTICS》一文中研究指出(本文来源于《NBA特刊》期刊2019年08期)

浮云歌[6](2019)在《从凯尔特到拜占庭》一文中研究指出最后一次听到Loreena Mckennitt的完整概念性专辑,是2006年出的an ancient muse。这张专辑里她继续旅行,走过小亚细亚周边的文化古迹,穿越阿拉伯、土耳其、希腊、法国、西班牙,记录下了一段段有欧亚连接文化特点的诗篇。虽然说Loreena是凯尔特音乐人,但她的音乐里出现浓郁的中东音乐特点,将中东音乐和凯尔特音乐交接起来。她说的是用凯尔特追根溯源,沿着东方的路径,从蒙古利亚平原到米诺斯王朝又到拜占(本文来源于《普洱》期刊2019年04期)

陈艺冰[7](2019)在《在郑州成立营利性足球俱乐部可能性分析——以郑州凯尔特人足球俱乐部为例》一文中研究指出本文以河南省郑州市为研究地区样本,采用文献调查法、个案研究观察法等,分析俱乐部成功经营不可缺少的条件和环境。本论文依据笔者自身所在球队的实际开展情况,结合体育管理专业所学理论知识和文献学习所获得的经验,对目标球队——郑州凯尔特人足球俱乐部进行了全面的分析。(本文来源于《灌篮》期刊2019年10期)

张娜[8](2019)在《《凯尔特神话:古代众神和传说概览》(第二章—第叁章)翻译实践报告》一文中研究指出本文是一篇翻译实践报告,原文选自《凯尔特神话:古代众神和传说概览》的第二章和第叁章,作者是英国考古学家米兰达·安德豪斯·格林。该书主要讲述了早期爱尔兰和威尔士的神话。译者介绍了项目的背景和意义、报告结构、作者、主要内容和原作行文特点等。凯尔特神话的产生、保存以及传播方式是原文的主要内容,同时,原文讲述了凯尔特民族尊敬的诸神以及其作用。根据莱斯提出的文本类型理论,该文本属于信息类文本,此类文本要求译者向读者准确地传达原文信息并保证译文的可读性。本报告第四部分详细分析了所选章节的翻译难点以及所用的翻译技巧。在翻译过程中频频出现的众神名称、地名、长难句以及背景资料较少是翻译的难点。其中长难句的翻译尤为困难。在翻译过程中用到的翻译技巧主要有:音译、注释、分译、倒置法、增译、省译和词类转换法。(本文来源于《四川外国语大学》期刊2019-04-01)

梁亚雯[9](2019)在《爱尔兰民俗的深度翻译》一文中研究指出《凯尔特的薄暮》是1923年诺贝尔文学奖得主威廉·巴特勒·叶芝早期的代表作之一。该书是作者搜集到的爱尔兰斯莱戈和盖尔韦地区的神话、传说的合集。叶芝将自己与这些地区各色人物的谈话整理后,加上自己的一些思考和感悟,以风趣自由的笔触,将这些反映爱尔兰当地民俗的民间故事于1983年首次结集出版。1993年,美国哲学家阿皮亚首次提出了深度翻译理论,主张通过各种评注或附注,将文本放置到一个更加丰富的文化和语言环境里翻译,从而使源语文化的特征得以保留。深度翻译的目的在于促进目的语文化对他者文化给予充分的理解和更深切的尊重。本文从深度翻译的理论视角,对《凯尔特的薄暮》的叁个中文译本(即2009年王碧滢的译本、2013年颜爽的译本和2014年殷杲的译本)进行了对比研究,并针对爱尔兰民俗的传译,对叁个译本进行了翻译特征分析。本文将主文本与副文本作为一个有机整体,对叁个译本中译者使用的深度翻译方法进行综合考察,并对译者使用的深度翻译策略进行系统描述。在主文本分析中,作者将《凯尔特的薄暮》中呈现的民俗元素划分为普通民俗元素和特殊民俗元素两类,并探讨了译本中这些元素深度翻译的具体表现形式,以及译者对不同民俗元素所使用的具体翻译方法。然后,分析了叁个文本的副文本中深度翻译的异同。研究发现,深度翻译对于爱尔兰民俗的传译有着重要的理论指导作用。从深度翻译的角度来说,针对两种不同类型的民俗元素翻译,普通民俗元素采取直译手法就可以了,而特殊民俗元素则需要进行详尽地解说,甚至会占较大的篇幅。而从副文本的角度看,信息越多,越有利于爱尔兰民俗文化的汉译。具体而言,王碧莹的译本和殷杲的译本通过加注释、译者序和后记,将爱尔兰民俗较好地传递给了读者,而颜爽的译本则通篇没有使用注释,未能对相关的爱尔兰民俗文化元素进行详尽的解释,不符合深度翻译的要求,结果目标语读者无法了解这些民俗元素背后的深意。本研究一方面拓展了国内叶芝作品的翻译研究,另一方面对于爱尔兰民俗汉译以及中国民俗外译都具有一定的理论价值和实际意义。(本文来源于《安徽大学》期刊2019-04-01)

Taboo[10](2019)在《凯尔特人:全员复出 冲击总决》一文中研究指出波士顿凯尔特人队是一支位于美国马萨诸塞州波士顿的职业篮球队,1947年成立,1949年成为美国男篮职业联赛(NBA)创始球队之一。现从属于NBA东部联盟的大西洋赛区。波士顿凯尔特人队历史上17次荣获NBA总冠军(1957、1959-1966、1968-1969、1974、1976、1981、1984、1986、2008),是夺冠次数最多的NBA球队。其中1959-1966年在"红衣主教"奥尔巴赫和"指环王"比尔·拉塞尔的带领下获得了空前绝后的八连冠,创建了队史第(本文来源于《灌篮》期刊2019年04期)

凯尔特论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

凯尔特人总经理丹尼·安吉说他早就设计好了欧文和霍福德离去的对策,那就是肯巴·沃克和埃内斯·坎特。沃克能够弥补欧文离去后的冲击力缺失,坎特则是最适合波士顿的野兽型内线。他们的到来能让波士顿重拾铁血篮球传统。虽然名气不如其他组合大,但沃克和坎特绝对是最实用的一对组合。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

凯尔特论文参考文献

[1]..波士顿凯尔特人[J].NBA特刊.2019

[2]..肯巴·沃克&埃内斯·坎特波士顿凯尔特人队[J].NBA特刊.2019

[3]..波士顿凯尔特人全面启动[J].NBA特刊.2019

[4].张建伟.从“欧洲乞丐”到“凯尔特之虎”[J].看世界.2019

[5]..波士顿凯尔特人队赛季报告BOSTONCELTICS[J].NBA特刊.2019

[6].浮云歌.从凯尔特到拜占庭[J].普洱.2019

[7].陈艺冰.在郑州成立营利性足球俱乐部可能性分析——以郑州凯尔特人足球俱乐部为例[J].灌篮.2019

[8].张娜.《凯尔特神话:古代众神和传说概览》(第二章—第叁章)翻译实践报告[D].四川外国语大学.2019

[9].梁亚雯.爱尔兰民俗的深度翻译[D].安徽大学.2019

[10].Taboo.凯尔特人:全员复出冲击总决[J].灌篮.2019

标签:;  ;  ;  

凯尔特论文
下载Doc文档

猜你喜欢