
论文摘要
关联理论是从认知角度研究交际的新的方法论。交际是人类最普遍的社会现象之一,无论是物质生活,还是社会精神生活,人们都离不开相互接触、相互交际。关联理论认为交际是一个明示——推理的过程。由于关联性,交际双方在交际过程中寻找话语同语境的最佳关联性:即话语理解时付出有效的努力并获得足够的效果。关联理论认为翻译是一种与推理密切相关的言语交际行为,而推理的依据就是关联性。翻译过程中最佳关联性的传递成为了翻译评判的标准。而广告作为一种特殊的交际文体,具有明确的商业目的以及独特的文体特征。广告翻译的译文只有符合广告受众的语言和文化习惯,才能激发消费者的购买欲望。从关联理论的角度来说,广告翻译的成功与否就在于:广告译文能否最大限度地实现其目的和功能——推销产品或服务,或劝说广告受众接受广告中的建议。本文基于广告翻译的特殊性,在解读关联理论的基础上,详细阐述关联理论及其与翻译的关系,并将其与广告翻译结合起来,从关联理论的角度分析广告的语用等效翻译,明确关联理论与语用翻译的关系。
论文目录
内容提要引言第一章 关联理论的翻译观1.1 关联理论1.1.1 关联理论的产生背景1.1.2 关联理论的含义1.1.3 关联理论的语境观1.1.4 关联的推理1.2 关联理论的翻译观1.2.1 关联理论的翻译模式1.2.2 关联理论对翻译的启示第二章 广告的基本知识及广告翻译2.1 广告的基本知识2.1.1 广告的定义2.1.2 广告的功能2.1.3 广告语的特点2.2 广告的关联理论阐释2.2.1 广告的明示推理2.2.2 广告的语境效果2.2.3 广告的最佳关联2.3 广告翻译第三章 关联理论与广告的语用翻译3.1 广告语的语用意义3.2 关联理论视角下广告的语用翻译3.2.1 广告的语用语言等效翻译3.2.2 广告的社会语用等效翻译3.3 关联理论与语用翻译3.3.1 关联理论和语用翻译的关系3.3.2 从关联理论角度看语用翻译的本质3.3.3 关联理论对语用翻译的指导结语参考文献摘要Автореферат致谢导师及作者简介
相关论文文献
标签:关联理论论文; 语用学论文; 广告翻译论文;