基于语料库的《政府工作报告》英译本中一些语言特征的研究

基于语料库的《政府工作报告》英译本中一些语言特征的研究

论文摘要

进入新世纪以来,随着中国改革开放进一步深化,国际交流日益频繁,其在世界政治经济生活中的影响日益扩大,在国际舞台上也越来越令人瞩目。一年一度的《政府工作报告》是中国政府向其人民代表所作的工作总结和工作部署,对国家的发展具有重大的意义,同时也是中国政府对外宣传的重要途径,是外界了解中国政治经济文化的权威来源。因此,《政府工作报告》的翻译对中国与外界的交流和发展起着举足轻重的作用。从文体的角度来看,《政府工作报告》是一种政论文体,具有鲜明的特色,这主要体现在以下几个方面:第一、在形式上,它由国务院总理在全国人民代表大会全体会议上宣读,但其内容又是经过精雕细琢的;第二、在内容上,《政府工作报告》涉及过去一年的政府工作情况总结和下一年工作部署,以及政府自身建设等,其用语严谨,准确规范,书面语特征显著;第三、从正式程度看,《政府工作报告》属于非常正式的官方文件。这些特征要求译者在翻译《政府工作报告》时要忠实于原文的精神,同时译文的文体特征也要尽可能与原文的文体特征相同。目前国内对《政府工作报告》的翻译研究越来越多,但大多都是针对某一年的单个文本,从词汇、句法层面的翻译进行定性分析,对于《政府工作报告》英译本是否符合英语本族语者的使用习惯,是否被以英语为母语的读者所接受的研究还少有涉及。本研究以中国《政府工作报告》和美国《国情咨文》为语料,采用语料库语言学的分析方法,从词汇和句子两个层面进行研究,找出两者之间的差异,并探讨产生差异的原因。词汇层面包括平均词长、词汇密度、类符形符比、高频词和动词名词化;句子层面包括句子个数、平均句长和句长标准差、被动语态、无主语句子的翻译和复合句所占比例这几个方面。通过研究总结发现《政府工作报告》英译本的一些语言特征,并根据研究结果对今后的《政府工作报告》翻译提出建议。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Significance of the Study
  • 1.3 Organization of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 The Development of Stylistics
  • 2.1.1 In the West
  • 2.1.2 In China
  • 2.2 Corpus-based Translation Study
  • 2.2.1 Corpus Linguistics
  • 2.2.2 Corpus Types in Translation Studies
  • 2.2.3 Mona Baker's Study
  • Chapter Three Theoretical Background
  • 3.1 Definition of Style
  • 3.2 Definition of Stylistics
  • 3.3 Different Schools of Stylistics
  • 3.3.1 Formal Stylistics
  • 3.3.2 Functional Stylistics
  • 3.3.3 Discourse/Text Stylistics
  • 3.4 The Scope of Stylistics
  • Chapter Four Research Methodology
  • 4.1 Methodology
  • 4.2 Corpora Used in this Thesis
  • 4.3 Retrieval and Analysis Tools
  • Chapter Five Analysis and Discussion
  • 5.1 Lexical Features
  • 5.1.1 Mean Word Length
  • 5.1.2 Lexical Density
  • 5.1.3 Standardized Type/Token Ratio
  • 5.1.4 High Frequency Words
  • 5.1.5 Verbal Nominalization
  • 5.2 Syntactic Features
  • 5.2.1 Number of Sentences, Average Sentence Length and Standard Deviation of Sentence Length
  • 5.2.2 Passive Voice
  • 5.2.3 Translation of Non-subject Sentences
  • 5.2.4 Proportion of Complex Sentences
  • Chapter Six Conclusion
  • 6.1 Major Findings
  • 6.1.1 The Lexical Level
  • 6.1.2 The Syntactic Level
  • 6.2 Implications
  • 6.3 Limitations and Suggestions for Future Studies
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].聚焦2016政府工作报告与建设行业相关的65项工作[J]. 吉林勘察设计 2016(02)
    • [2].从写作“四体”读《政府工作报告》[J]. 秘书之友 2019(12)
    • [3].开创江西高质量发展新境界——人大代表热议政府工作报告[J]. 时代主人 2020(01)
    • [4].28份政府工作报告中的高频词[J]. 小康 2020(07)
    • [5].一图读懂 市政府工作报告[J]. 北京人大 2020(02)
    • [6].这两年的省级政府工作报告哪里不一样[J]. 小康 2020(07)
    • [7].以新时代奋斗精神推动高质量发展 我省代表团分组审议政府工作报告[J]. 吉林人大 2019(03)
    • [8].两会镜头[J]. 重庆与世界 2020(02)
    • [9].攻坚克难赢未来——从政府工作报告看2020年中国发展走向[J]. 农村·农业·农民(A版) 2020(06)
    • [10].政府话语中国家形象的历时建构——基于《政府工作报告》英译文的主题词及其搭配研究[J]. 长沙大学学报 2020(03)
    • [11].观察[J]. 中国服饰 2020(06)
    • [12].图看国务院政府工作报告[J]. 先锋 2020(05)
    • [13].速览2020年四川省政府工作报告要点[J]. 先锋 2020(05)
    • [14].从政府工作报告看成都2020年建设重点[J]. 先锋 2020(05)
    • [15].2020年政府工作报告相关重点[J]. 产城 2020(05)
    • [16].40年来最短政府工作报告 哪些与汽车有关?[J]. 商用汽车新闻 2020(Z9)
    • [17].2020政府工作报告[J]. 军民两用技术与产品 2020(05)
    • [18].国务院确定《政府工作报告》重点任务分工[J]. 中国总会计师 2020(06)
    • [19].后疫情时期我国养老服务业发展迎来四重机遇[J]. 中国社会工作 2020(17)
    • [20].坚定信心 温暖人心——学习《政府工作报告》有感[J]. 审计与理财 2020(06)
    • [21].“总理一条条看”,《政府工作报告》修改89处,都改了什么?[J]. 台声 2020(11)
    • [22].特殊时期更要直面困难勇于改革——上海代表团审议政府工作报告[J]. 上海人大月刊 2020(06)
    • [23].《政府工作报告》的特点、重点和亮点[J]. 中国发展观察 2020(11)
    • [24].攻坚克难赢未来——从政府工作报告看2020年中国发展走向[J]. 公关世界 2020(11)
    • [25].在粤全国两会代表委员为推进乡村振兴“开方支招”[J]. 源流 2020(06)
    • [26].政府工作报告中的关键词[J]. 中国金融家 2020(06)
    • [27].政府工作报告(节选)[J]. 中国金融家 2020(06)
    • [28].对标政府工作报告,广西这样干[J]. 当代广西 2020(11)
    • [29].图说《政府工作报告》[J]. 中国人力资源社会保障 2020(06)
    • [30].政府工作报告确定了哪些重点任务和工作目标?[J]. 党的生活(黑龙江) 2020(06)

    标签:;  ;  ;  ;  

    基于语料库的《政府工作报告》英译本中一些语言特征的研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢