论文摘要
复合词,尤其是复合名词,在英汉语词汇中与日俱增,其内部的结构和语义关系较为复杂。本文从构词法角度分析英汉复合名词是如何通过内部的结构关系和语义关系构词的,描写和解释两种语言在内部的结构和语义关系上构成复合名词的共性和差异,进而探究英汉复合名词的结构和语义特点及组合规律,揭示其形态和语义理据,以期为新复合名词的构成提供依据。本文的研究不仅能帮助学习者更好地把握英汉复合名词构成的理据,而且将从广度和深度上加速我们对英汉复合名词的学习、掌握和应用。本文首先对比分析英汉复合名词的内部的结构。英汉复合名词都可以通过主谓、动宾、定中、状中、并列五种结构关系来构成复合名词,汉语中特有补充结构关系构成的复合名词。在结构形式上,英汉复合名词既有对应的一面,又反映出不同的特点;在词序上,英语复合名词有顺、逆两种词序,而汉语只有一种正常的词序。这都反映出英汉语在使用结构关系构造复合名词时的不同特点。然后,对比分析英汉复合名词的语义关系。英汉向心复合名词的异同主要表现在结构形式和语义关系上。根据英汉向心复合名词后向心构式两个组成成分间的语义关系对比分析,推导出英汉后向心构式复合名词有一个“提示特征+事物类”的构词模式。英语向心复合名词多是“右中心”的,即右边的成分是整个复合名词的中心语义。汉语向心复合名词没有固定的中心位置。英汉离心复合名词都通过隐喻和转喻的手段来扩展词义。英汉离心复合名词的异同主要表现在结构形式和构词手法上。