论女性主义译者的翻译语境 ——以《紫色》汉译本为例

论女性主义译者的翻译语境 ——以《紫色》汉译本为例

论文摘要

关于语境以及翻译与语境的关系的研究由来已久,甚至可追溯至古希腊哲学家亚里士多德。但是,由于这些研究只关注翻译所涉及的文本,而将文本与其所处的社会文化语境割裂开来,因此它们只能揭示翻译中与语言转换相关的问题,而对翻译的本质、翻译的社会历史意义等缺乏启示作用。然而,近年来有关翻译语境的探讨似乎可以帮助解决此类难题。该术语最早是由美国人类学家丹尼尔·肖提出的。本文详细探讨了翻译语境的概念、内涵、构成元素及本质属性。从广义上说,翻译语境是由译者搬到翻译桌上的两种相关语言和文化互动的总和;而狭义上的翻译语境就是指译者的创作环境。翻译语境由原作语境,译者及译语语境构成,其中译者是最重要的因素,是翻译语境的构建者。此外,翻译语境具有三个本质属性:主观性,动态性,对话性。鉴于自翻译研究的文化转向以来女性主义翻译理论给翻译研究所带来的前所未有的巨大影响,本文遂从女性主义这个无可替代的视角切入翻译语境研究,并且重点探究女译者陶洁在翻译女性主义作品《紫颜色》的过程中是如何构建其翻译语境的。本文分别从翻译理论和翻译实践的层面深刻挖掘了《紫颜色》汉译本的翻译过程,以期对翻译语境的研究作出些许贡献。通过仔细研读原文和陶洁的译文,以及详细对照陶译本和杨仁敬的译本,笔者发现,女译者陶洁更好地洞悉了包含在原文中的“妇女主义”思想,且较成功地传达给了中国的读者。因此,本文认为,尽管国内外关于女性主义翻译的背景及现状的研究有很多不同之处,但是中外女性主义译者们通过翻译实践构建了她们自己的女性文化,使女性的身影被“看到”,使女性的声音被“听到”;通过她们发表的以各种形式出现的译论争得了在译学研究中的话语权。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 内容摘要
  • List of Figures
  • Chapter 1 Introduction
  • Chapter 2 Translation Context
  • 2.1 Definition of Translation Context
  • 2.2 Components of Translation Context
  • 2.2.1 Source Translation Context
  • 2.2.2 Receptor Translation Context
  • 2.2.3 Translator
  • 2.3 Features of Translation Context
  • Chapter 3 Construction of Feminist Translators’ Translation Context
  • 3.1 Females & Translation in History
  • 3.2 Female Translator vs. Feminist Translator
  • 3.3 Constructing Feminist Culture in Translation
  • 3.3.1 Reforming Key Terms in Translation
  • 3.3.2 Feminist Translating Purpose
  • 3.3.3 Feminist Choice of Source Texts
  • 3.3.4 Feminist Translating Strategies
  • 3.4 Constructing Female/Feminist Culture in China
  • Chapter 4 A Case Study of the Chinese Version of The Color Purple
  • 4.1 The Main Plot of The Color Purple
  • 4.2 Feminism/Womanism in the Source Translation Context
  • 4.3 Feminist Culture in the Receptor Translation Context
  • 4.3.1 The Feminist Awareness of Tao Jie
  • 4.3.2 Examination of Her Translation Process by a Comparative Reading
  • 4.3.3 Examination of Her Translation Process by a Contrast with That of Yang Renjing
  • Chapter 5 Conclusion
  • Bibliography
  • 附录 A 在读期间发表的学术论文与研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].民歌教学的三层音乐语境及教学法初探[J]. 艺术评鉴 2020(08)
    • [2].略论谈话语境的等效翻译[J]. 开封教育学院学报 2019(06)
    • [3].浅析英汉诗词翻译中文化语境的传达[J]. 兰州教育学院学报 2017(01)
    • [4].再析关联理论视角下翻译语境的构建方法[J]. 文化学刊 2017(02)
    • [5].文学翻译中语境的功能及作用浅析[J]. 吉林广播电视大学学报 2017(04)
    • [6].建筑之轻[J]. 建筑学报 2015(07)
    • [7].基于生命教育语境探究体育发展[J]. 休闲 2019(06)
    • [8].基于有效语境 引导词语学习[J]. 小学教学参考 2017(34)
    • [9].浅析低年段词语积累的优化策略[J]. 小学教学参考 2018(16)
    • [10].论表达语境差建构中的辨证关系[J]. 现代语文(语言研究版) 2010(02)
    • [11].科学语境及其意义[J]. 湖南社会科学 2020(01)
    • [12].中低水平二语学习者动名搭配协同的语境启动效应[J]. 肇庆学院学报 2020(01)
    • [13].新媒体语境下如何做好展览的宣传[J]. 智库时代 2019(22)
    • [14].基于多元语境的英语语用现象研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(03)
    • [15].关于影视作品字幕翻译中语境转化的研究[J]. 当代教育实践与教学研究 2017(06)
    • [16].立体关照语境:让教学设计合理化——以统编本七上《咏雪》为例[J]. 中学语文 2019(30)
    • [17].语境:原来花开有声[J]. 读与写(教育教学刊) 2018(10)
    • [18].语境型默写题的题型特点及复习对策[J]. 教学考试 2017(10)
    • [19].语文教学要重视建立语境联系[J]. 中小学课堂教学研究 2017(09)
    • [20].浅析语境对翻译的牵制[J]. 考试周刊 2010(32)
    • [21].AND的浅析与理解[J]. 科技致富向导 2011(36)
    • [22].山林语境[J]. 黄河之声 2014(03)
    • [23].浅谈谈话节目语境生成的途径[J]. 电影评介 2012(16)
    • [24].语词翻译与文化语境[J]. 科技信息(科学教研) 2008(23)
    • [25].英语翻译中歧义的语境法研究及翻译策略[J]. 江西电力职业技术学院学报 2019(12)
    • [26].映射具体性和语境线索对新颖隐喻加工的影响[J]. 心理与行为研究 2020(02)
    • [27].英美文学翻译中的语境文化[J]. 大众标准化 2020(12)
    • [28].浅析文化语境在译者翻译过程中的重要性[J]. 漯河职业技术学院学报 2017(01)
    • [29].浅谈小学英语单元整体设计背景下的语境创设[J]. 现代教学 2020(19)
    • [30].语境分类及其教学价值[J]. 语文建设 2020(16)

    标签:;  ;  ;  ;  

    论女性主义译者的翻译语境 ——以《紫色》汉译本为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢