论文摘要
《巴黎茶花女遗事》是第一部在清末民初的中国产生广泛影响的翻译小说,这部翻译小说因其在中国小说近代化的过程当中起到的积极作用,成为中国近代甚至现代文学史绕不开的作品。开放的社会环境以及中国小说观念的转变为《巴黎茶花女遗事》进入中国提供了条件,另一方面,内忧外患使得清末民初中国人的情感体验日趋哀恸,这种体验与《巴黎茶花女遗事》的基调一致,从而成为作品能被接受的重要时代因素。《巴黎茶花女遗事》在社会上的广泛流传必然引起清末民初小说创作者对它的模仿,这些模拟之作一方面暴露了中国小说在接受西方小说时的简单和肤浅,另一方面又在客观上引起了《巴黎茶花女遗事》中的叙事结构和叙事方式在更广范围内的传播。传统的大团圆结构被打破,章回体形式被拔除,最重要的是第一人称叙事在更宽广范围内的运用,它对中国小说观念具有初步而又意义深远的影响。从宏观的角度看,《巴黎茶花女遗事》在中国小说的转型过程中扮演着重要角色。在政治主题几乎涵盖了中国文学方方面面的前提下,《巴黎茶花女遗事》及其仿作保持了突出个体感受的文学特征,这种对个体感受的注重甚至可以说是五四运动个性解放的先声。