小说中模糊语言的翻译

小说中模糊语言的翻译

论文摘要

自从1965年美国教授札德提出模糊集合论以来,“模糊的”、“模糊性”,作为科学术语,吸引了许多学者的注意力。“模糊性”这个概念被应用于各种领域。毫不例外,这个概念也被应用于语言学。事实上,一些学者把模糊性与语言学结合起来一点都不奇怪,因为语言本身就包含着许多易变的,难以捉摸的,复杂的因素。模糊性作为语言的一个固有特性,出现在不同类型的文体中,尤其是文学作品中。一些人甚至把文学作品称为“一种模糊信息的载体”。翻译作为一种跨语言跨文化的信息传播活动,势必受到语言模糊性的影响。近二十多年来,越来越多的学者把注意力转到了模糊性与翻译的关系以及文学模糊性的翻译上。然而许多关于模糊性与翻译的研究仅仅停留在很宽泛的范围内。在以前所作的研究的基础上,本文缩小了范围,把重点放在小说中模糊性的翻译上。小说是文学中最常见也是最重要的形式之一。众所周知,小说讲述的是想象出来的人物和事件,所以在小说中肯定会存在大量的模糊性。全文分为七个部分讨论小说中的模糊语言及其翻译。第一章是引言部分,对本文做了总的介绍。第二章是综述部分,作者回顾了国内外学者对语言模糊性,模糊性与翻译的关系和文学模糊性的翻译所做的研究。第三章对语言模糊性做了简单的介绍包括模糊的定义,特点,分类及一些与模糊容易混淆的概念。第四章主要讨论模糊性在国内外翻译标准中的体现,尤其是在文学翻译标准中的体现。涉及的翻译标准有严复的“信,达,雅”,傅雷的“神似”,钱种书的“化境说”,泰特勒的翻译三原则,卡特福德的语言学翻译理论以及奈达的功能对等原理。第五章和第六章是文章的主体部分。第五章主要从不同方面讨论小说中的模糊现象及其翻译。本章先分析了小说中模糊性产生的原因,然后通过许多例子来呈现模糊性在小说中语义、句法、人物描写及主题方面的体现。第六章主要讨论小说中模糊语言的翻译方法:从模糊到模糊、从模糊到精确。为实现从模糊到模糊,本章介绍了两个翻译技巧:对应和转换;为达到从模糊到精确,本章论述了另外两个技巧:省略和增词。最后一章是结论部分。模糊在小说中的不可避免的,它给翻译学提供了一个新的视角。然而,模糊是有一个度的,人们不能夸大它。

论文目录

  • ABSTRACT
  • 摘要
  • CONTENTS
  • Chapter One Introduction
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Review of Studies on Language Fuzziness
  • 2.1.1 In Western Countries
  • 2.1.2 At Home
  • 2.2 Review of Studies on Fuzzy Linguistics and Translation Study
  • 2.2.1 Review of Studies on the Relation between Language Fuzziness and Translation
  • 2.2.2 Review of Studies on Fuzziness of Literary Translation
  • Chapter Three A Brief Introduction to Fuzzy Language
  • 3.1 Various Definitions of Fuzziness
  • 3.2 Characteristics of Fuzziness
  • 3.2.1 Indeterminacy
  • 3.2.2 Determinacy
  • 3.2.3 Variability
  • 3.3 Classification of Fuzziness
  • 3.3.1 Ontological Fuzziness
  • 3.3.2 Epistemological Fuzziness
  • 3.4 Fuzziness vs. Some Similar Concepts
  • 3.4.1 Ambiguity
  • 3.4.2 Generality
  • 3.4.3 Fuzziness
  • Chapter Four Fuzziness in Translation Criteria
  • 4.1 Domestic Translation Criteria
  • 4.1.1 Yan Fu’s “Three-Character Guide”
  • 4.1.2 Fu Lei’s “Spiritual Similarity”
  • 4.1.3 Qian Zhongshu’s “Sublimed Adaptation”
  • 4.2 Foreign Translation Criteria
  • 4.2.1 Alexander Fraser Tytler’s Three Principles of Translation
  • 4.2.2 J. C. Catford’s “Linguistic Theory of Translation”
  • 4.2.3 Eugene A. Nida’s “Functional Equivalence”
  • Chapter Five Fuzziness in Fictions and Its Translation
  • 5.1 Causes of Fuzziness in Fictions
  • 5.2 Analysis of Phenomena of Fuzziness in Fictions
  • 5.2.1 Semantic Fuzziness
  • 5.2.2 Syntactic Fuzziness
  • 5.2.3 Fuzziness in the Character Description
  • 5.2.4 Fuzziness in the Theme
  • Chapter Six Translation Techniques of Fuzzy Language in Fictions
  • 6.1 Fuzziness to Fuzziness
  • 6.1.1 Equivalence
  • 6.1.2 Conversion
  • 6.2 Fuzziness to Accuracy
  • 6.2.1 Omission
  • 6.2.2 Addition
  • Chapter Seven Conclusion
  • BIBLIOGRAPHY
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • PUBLISHED PAPERS
  • 相关论文文献

    • [1].Attribute reduction based on fuzziness of approximation set in multi-granulation spaces[J]. The Journal of China Universities of Posts and Telecommunications 2016(06)
    • [2].Fuzzy Linguistics and Translation[J]. 校园英语 2020(23)
    • [3].Fuzziness in English Advertising Translation[J]. 校园英语 2017(46)
    • [4].Literature Review of Fuzzy Beauty[J]. 中学生英语 2018(20)
    • [5].Understanding Semantic Fuzziness from the Perspective of Economy Principle[J]. 语言与文化研究 2012(00)
    • [6].On the Fuzziness of Language and its Translation[J]. 教师 2010(02)
    • [7].General coarsened measurement references for revelation of a classical world[J]. Chinese Physics B 2016(11)
    • [8].NONREFERENTIALITY IN LITERARY TRANSLATION[J]. 当代外语研究 2013(03)
    • [9].The Translation Diversity of Qiu Si—in the Perspective of Fuzzy Linguistic[J]. 海外英语 2014(13)
    • [10].论翻译的模糊性(英文)[J]. 科技信息 2011(33)
    • [11].Rough Set Processing Model for Fuzzy Decision Tables with Weights[J]. Journal of Electronic Science and Technology 2011(02)
    • [12].The Analysis of Previous Research on Fuzziness in Legal Texts[J]. 魅力中国 2010(01)
    • [13].Numerical analysis of the 2D acoustic field with fuzzy-random parameters[J]. Chinese Journal of Acoustics 2014(04)
    • [14].翻译中的模糊语言(英文)[J]. 科技信息(科学教研) 2008(02)
    • [15].模糊语言与文学(英文)[J]. 语文学刊(外语教育与教学) 2009(09)
    • [16].On Aesthetic Recognition of Literary Fuzziness and Translation[J]. 海外英语 2011(04)
    • [17].A Pragmatic Analysis of Fuzzy Language——A Case Study of Question and Answers on an Anti-Fraud Fund of Science[J]. 读与写(教育教学刊) 2019(08)
    • [18].A Case Study on the Translation of Nicknames in Outlaws of the Marsh by Mt. Shapiro from the Perspective of Fuzzy Beauty[J]. 学术界 2014(07)
    • [19].L-Fuzzy Rough Set Based on Complete Residuated Lattice[J]. Journal of Southwest Jiaotong University(English Edition) 2008(01)
    • [20].Evaluation of Farmland Drainage Water Quality by Fuzzy–Gray Combination Method[J]. Transactions of Tianjin University 2019(01)
    • [21].Research Background of Fuzzy Beauty[J]. 中学生英语 2018(28)
    • [22].A Comparative Analysis of Subject-prominence of English and Topic-prominence of Chinese[J]. 校园英语 2012(10)
    • [23].On the Fuzziness of Language and the Relevant Translation[J]. 中学生英语 2015(32)
    • [24].The Application of Fuzzy Words From Cognative Perspective[J]. 校园英语 2017(31)
    • [25].An Image Filter for Eliminating Impulse Noise Based on Fuzzy Sets[J]. 微计算机信息 2008(15)
    • [26].语言模糊性的常见生成机制探析[J]. 中国外语 2013(06)
    • [27].Integrated evaluation system under randomness and fuzziness for groundwater contamination risk assessment in a little town, Central China[J]. Journal of Central South University 2014(03)
    • [28].The Translation of Numerals and its Limits[J]. 海外英语 2013(18)
    • [29].SE2IR Invest Market Rumor Spreading Model Considering Hesitating Mechanism[J]. Journal of Systems Science and Information 2019(01)
    • [30].Research on Comprehensive Performance Assessment for WSN Based on ANP with Equilibrium Variable Weight and Cloud Gravity Center[J]. 中国通信 2015(S2)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    小说中模糊语言的翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢