论文摘要
谢默斯·希尼是自叶芝以来最重要的爱尔兰诗人,也是第四位来自北爱尔兰的诺贝尔文学奖获得者。20世纪60年代,他以诗集《一位博学者之死》蜚声文坛,并以其出色的捕捉乡村生活细节的能力赢得读者的普遍认可。凭借随后出版的《通向黑暗之门》、《在外过冬》、《北方》和《野外作业》等诗集,希尼在70年代末便牢固确立了其在英国诗坛的地位。希尼一生创作12部诗集,如今依然精力充沛,充满创作激情。希尼的作品长期以来一直受到评论界的褒奖,正如著名的希尼研究者海伦·温德勒所说,“我第一次阅读希尼诗歌时便真切感受到心灵震撼,我相信有同感的读者绝非我本人。”希尼文学成就斐然,正如瑞典诺贝尔文学奖评审委员会的颁奖词所说,“他的诗作既有优美的抒情,又有伦理思考的深度,能从日常生活中提炼出神奇的想像,并能使历史复活。”希尼获此殊荣当之无愧。现在他已被公认为当今在世的最受欢迎的英语诗人。尽管继《野外作业》后,希尼又出版了许多令其读者耳目一新的作品,2006年的新作《故地轮回》又在读者中产生了出其不意的轰动效应,然而,本人却依然选择诗人80年代以前的作品作为研究范本。因为我坚信,这些诗歌真正见证了诗人的成长和成就,因而本研究也能为深入研究诗人的后期作品奠定扎实的基础。希尼在其创作初期便显示出其作品根植故乡德里郡乡村生活的倾向,这一主题在他最初的五部诗集中初露端倪,并贯穿其一生作品。因此,研究希尼成名前的作品对整体把握其诗歌至关重要。本文以布鲁克斯的有机统一体学说为理论框架,从分析希尼的创作源泉入手,探索其诗歌的艺术成就。希尼通过长达15年的不懈挖掘,从其自幼生长的爱尔兰乡村以及传统诗歌中汲取维系其创作生涯的宝贵养分。尽管曾一度热衷于家乡以外的世界,但最终却义无反顾地在70年代末回归故土,在属于自己诗歌的土壤上打造出特有的艺术风格,生动地展现北爱尔兰社会生活的动人情景,在人才辈出的英语诗坛树起了不朽的丰碑。
论文目录
相关论文文献
- [1].The Mood Translation of Chinese Poetry under Cross Cultural Communication[J]. 海外英语 2017(11)
- [2].主题应用·语库构建[J]. 疯狂英语(新阅版) 2020(04)
- [3].Ancient Poetry Shines[J]. Beijing Review 2020(26)
- [4].Domestication of Taoism in Bly's Ancient Chinese Poetry of Translation[J]. 读与写(教育教学刊) 2017(01)
- [5].Love of Chinese Language Expressed in Couplets[J]. China Today 2016(12)
- [6].Poetry Revival[J]. Beijing Review 2017(08)
- [7].Foreignization of Taoism in Robert Bly's Poetry[J]. 校园英语 2016(35)
- [8].The comparison of language of Chinese and English love poetry[J]. 校园英语 2016(36)
- [9].Images in Classical Chinese Poetry——View on Life of Pi[J]. 校园英语 2017(03)
- [10].井上有一作品[J]. 诗书画 2017(01)
- [11].Plato and The Book of Poetry:The Paradoxical Relationship between the Classic and Creativity[J]. Comparative Literature:East & West 2016(02)
- [12].Appreciation of Sonnet 18[J]. 校园英语 2017(20)
- [13].九个妖作品[J]. 青春 2017(09)
- [14].Thoughts on the language of the New Chinese Poetry[J]. 山海经 2015(06)
- [15].Poetry Poems[J]. 明日风尚 2011(02)
- [16].Poetry Poems[J]. 明日风尚 2011(03)
- [17].A Dialogue between Chinese and American Poets in the New Century:Their Poetry Reading,Translation and Writing in Collaboration[J]. Comparative Literature:East & West 2011(02)
- [18].Coleridge and Romantic Poetry[J]. 海外英语 2017(04)
- [19].Approaches to Basic Concepts in English Translation of Classical Chinese Poetry[J]. Comparative Literature:East & West 2009(01)
- [20].English Metaphysical Ideas Reflected in Anne Bradstreet's poetry[J]. 海外英语 2013(06)
- [21].The 2nd Convention of Chinese/American Association for Poetry and Poetics & International Symposium on Literatures in English(June 15-16,2013)[J]. 外国文学研究 2012(04)
- [22].Research on the Poetry[J]. 海外英语 2011(03)
- [23].The Defects in Translating Tang Poetry into English[J]. 海外英语 2010(08)
- [24].A Brief Analysis on the Symbolism of Yeats' s The Second Coming[J]. 校园英语 2016(10)
- [25].Compare Horace's Art of Poetry and Nicolas Boileau-Despreaux's The Art of Poetry[J]. 大众文艺 2010(07)
- [26].A Deconstructive Approach to Translation Strategies of Visual Poetry[J]. 海外英语 2019(24)
- [27].Study on the Emotions Conveyed by the Moon Image in Classical Poetry[J]. 海外英语 2020(09)
- [28].The 5th CAAP Convention of The Chinese/American Association for Poetry and Poetics(Los Angeles,USA/November 11-14,2016)[J]. 外国文学研究 2016(02)
- [29].The ancient Chinese poetry[J]. 魅力中国 2009(32)
- [30].Translation Ecology Analysis of The Book of Songs & Book of Poetry[J]. 海外英语 2013(03)