论文摘要
新加坡华语是现代汉语在海外的变体,本文以新加坡华语语法为研究对象。以往学者对新加坡华语语法的研究偏重于寻找新加坡华语语法特征,是一种“基于特征”的研究路径。本文在前人研究的基础上,换一种思路,将语法特点或语法特征皆视为新加坡华语的语法变异;以变异社会语言学理论为指导,研究语法变项的使用。在比较各家对现代汉语语法变异研究的基础上,本文将语体这一概念引入新加坡华语语法变异研究,以书面文献、大型语料库和问卷调查为材料,系统地比较新加坡华语和普通话语法的使用差异。文章以普通话与新加坡华语双向比较的角度,从六个方面:(1)词法变异;(2)实词变异;(3)虚词变异;(4)动词谓语句变异;(5)句法格式变异;(6)篇章变异;系统地描写了新加坡华语语法的变异。本文得出的结论是:(1)新加坡华语和普通话在语法的各级层面都有差异,变异是不同时期、不同空间、不同领域、不同使用者使用华语结果的叠加;(2)新加坡华语和普通话语法的差异主要是变项的语体分布范围不同,使用频率不同;(3)就变项的语体跨度和使用情况把变项分为典型变项和非典型变项。从6个典型变项着眼,可以看出新加坡华语比普通话更“文”,而普通话更“话”;(4)新加坡华语向普通话的趋同有三种类型:让位于新加坡华语标准语形式,被普通话取代以及各种形式共存。最后,文章把新加坡华语的语法变异总结为一个从“使用变异”逐渐向“习得变异”转变的模式,分化与趋同要受到语言环境与语言内部因素的共同支配。