论文摘要
基于语料进行观察,通过对比分析原语和译语,是口译质量评估研究初步阶段最常用的方法。很多学者已经把这种产品导向的研究方法引入口译质量评估研究。本文也使用产品导向的语料观察法,在彼特·纽马克的文本分类和翻译方法关照下,观察分析在不同场合下由资深口译人员担任翻译的一些口译文本。通过观察与分析,作者有以下相关发现:译员在处理表感功能文本的时候使用了语义翻译的方法,尽最大的努力在译语中保持原语的语言及文化元素。而在处理信息功能以及呼唤功能文本的时候,译员则采用了交际翻译的方法,处理过程中灵活性更大。总的来说,译员们的表现是很好的,尽管译员在口译过程中也出现了语法、用词、甚至是听力理解的错误,但这些在口译场合中是不可避免的。通过观察,作者得出结论:把彼特·纽马克的文本分类和翻译方法应用于口译质量评估具有建设性。在不同的口译场合中,如果译员能够意识到语言的不同功能,具体地说,意识到每个句子、段落、甚至是文本的不同功能,然后采取相应的翻译方法,如语义翻译、交际翻译,那么,译语将令人满意,至少在原语与译语的等值交际价值上令人感到满意。
论文目录
摘要AbstractContentsChapter 1 Introduction1.1 Overview1.2 Rationale of the Study1.3 Research Questions1.4 Research Methodology and Data Collection1.5 Thesis StructureChapter 2 Literature ReviewChapter 3 Theoretical Framework3.1 Overview3.2 Nida's Dynamic/Functional Equivalence3.3 Peter Newmark's Theory3.3.1 Text Type Classification3.3.2 Translation Methods3.4 Application of the TheoriesChapter4 An Observational Study4.1 Overview4.2 Analysis of the Expressive Discourses and Interpreting4.3 Analysis of the Informative Discourses and Interpreting4.4 Analysis of the Vocative Discourses and InterpretingChapter 5 Conclusion5.1 Overview5.2 Major Findings of the Observational Study5.3 Enlightenment in Interpreting Teaching5.4 Limitations and SuggestionsBibliographyAcknowledgements
相关论文文献
标签:文本类型论文; 语义翻译论文; 交际翻译论文; 口译论文;
彼特·纽马克的文本分类和翻译方法关照下的口译质量评估
下载Doc文档