论文摘要
本文从语言差异和功能等值的角度来探讨翻译问题。英汉两种语言属于完全不同的语族,它们之间在语音、形态、句法结构等方面都存在巨大差异。而且,分别使用英语、汉语的两个民族在生活习性、文化传统、宗教信仰等诸多方面也存在诸多差异,这些差异在语言中同样有所反映。这些都是翻译研究者无法回避且需要认真考虑的问题。在实际的翻译工作中,很多的翻译理论被应用于处理语言间的差异,以获得最大限度的达意。中国有着几千年的历史。有文献记载的翻译活动,早在周朝时期就开始了。从那时起直至当代,中国的翻译家进行了诸多的翻译活动,尤其是文字翻译活动。从他们的翻译实践中总结出了很多的经验,大都散见于各译本的序中。他们提出了各种翻译理论和翻译策略,从不同的侧面切入语言差异和等值问题:有的涉及音、形、义,有的涉及字、句、章。对于文本对等这一问题,更根据中国文化特有的内涵,提出了译出原文的“神韵”。所有这些理论都是中华民族的文化瑰宝,有形而完整的体系至今只是小部分地发掘出来,还有待后人进一步地发掘、创新。在西方,等值翻译理论是二十世纪六十至七十年代的主流翻译理论。语言学的诸多学科为等值理论的发展提供了动力。奈达提出了系统的等值理论,这在翻译界十分闻名。早期的该理论认为,翻译时可采用形式等值和动态等值两种方法来处理语言差异。形式等值采取比较近似的方式来翻译源语文本,两种文本在形和意上都是近乎对等的,尽管译语文本有时会带有一些异域风格。这主要应用于源语言与译入语在诸多方面差别不大的场合。动态等值在处理语言差异很大时起关键作用。按照这一理论,翻译时处理语言差异应考虑诸多因素,并非简单的形上的对,因为这时文化的因素也要考虑进去。动态等值理论注重意上的对等,使得源语文本与译语文本在各自读者心中产生相同的语用效果。后来,奈达用功能对等代替动态对等。科勒则进一步将等值理论向前推进了一步,他提出了文本等值的四个属性:外延性、内涵性、文本规范性和实用性。本文选用斯托夫人的《汤姆叔叔的小屋》为对象。从拼写差异、语法差异、及句长差异三个方面切入探讨。斯托夫人在其小说中采用了多种手段来刻画人物形象。小说中的诸多人物形象,有着不同的种族、宗教信仰、文化层次。正是这些原因,同操英语的诸多人物其语言也是有着巨大差别的。黑人文化程度低,不仅仅语音不标准,而且语法错误随处可见。黑人中文化层次不同的人,其语言也有差异。这些差异在译语语言中的再现值得探讨。另外,英汉两种语言在句长上也存在巨大差别。本文一并作了探讨。本文共分5章。第一章为前言,介绍本研究的背景、目的、方法及在语言差异的翻译上前人做的研究。第二章从词形差异的角度分析语言差异及对应的翻译策略。第三章从语法差异入手探讨语言差异及翻译策略。第四章从句长入手探讨语言差异及翻译策略。第五章为结尾章节,总结本研究取得的成果。
论文目录
摘要Abstract1.Introduction1.1 Literature Review1.1.1 Chinese Translators' Theories & Practices on Equivalence1.1.1.1 The First Upsurge1.1.1.2 The Second Upsurge1.1.1.3 The Third Upsurge1.1.1.4 The Fourth Upsurge1.1.2 Western Theorists' Views on Equivalence1.1.3 Summary1.2 A Case Study:Uncle Tom's Cabin1.2.1 Gist of the Novel and Its Author1.2.2 Previous Studies on the Novel1.2.3 General Statistics:Facts and Figures1.2.3.1 Motivation1.2.3.2 Method1.2.3.3 Make-up of Data2.Differences in Choice of Words and Translation Strategies Employed2.1 English and Its Phonetic Features2.1.1 History of English Language2.1.2 Phonetic Features of English2.1.3 Written Forms of English2.2 Features of Chinese Writing System2.2.1 History of Chinese Language2.2.2 Phonetic Features of Chinese Characters2.2.3 Written Forms of Chinese Characters2.3 Strategies Dealing with the Differences2.3.1 Classification of Diction Tactics in the Novel2.3.1.1 Using Phonetic Measures2.3.1.2 Using Archaic Words2.3.1.3 Using Regional Dialects2.3.2 Function of Diction Tactics2.3.3 Translation Processes of the Words2.3.3.1 Intralingual Translation of the Source Language Words2.3.3.2 Interlingual Translation of the Words2.3.3.3 Intralingual Translation of the Target Language Words2.3.3.4 Translation Processes of Wang's Chinese Version2.3.4 Actual Translation Strategies Dealing with the Differences2.3.4.1 Translation Strategies Dealing with Phonetic Measures2.3.4.2 Translation Strategies Dealing with the Archaic Words2.3.4.3 Translation Strategies Dealing with Regional Dialects2.4 Functional Equivalence of the Translation2.5 Summary3.Differences in Grammaticai Aspects and Translation Strategies Employed3.1 English Grammatical Features3.1.1 Features of English Predicate3.1.2 Features of English Pronouns3.1.3 English Negations3.2 Chinese Grammatical Features3.2.1 Unchanged Word Forms3.2.2 Proper Diction to Express Certain Categories3.2.3 Chinese Negations3.3 Strategies Dealing with the Differences3.3.1 Use of Grammatical Tools and Their Function3.3.2 Translation Process of the Ungrammatical Sentences3.3.2.1 Intralingual Translation of the Ungrammatical Sentences3.3.2.2 Interlingual Translation of the Grammatical Sentences3.3.2.3 Intralingual Translation of the Grammatical Sentences3.3.3 Actual Translation Strategies Dealing with the Differences3.3.3.1 Translation Strategies Dealing with the Disagreement3.3.3.2 Translation Strategies Dealing with Ungrammatical Negation3.4 Functional Equivalence of the Translation3.5 Summary4.Differences in Sentence Length and Translation Strategies Employed4.1 Differences in Sentence Length and Total Sentence Numbers4.1.1 Stylistic Effects of Sentence Length4.1.2 Sentence Length and Total Sentence Number of English Version4.1.3 Sentence Length and Total Sentence Number of Chinese Version4.1.4 Contrast of the Differences4.2 Factors Affecting Sentence Length4.2.1 Phonological Factors4.2.1.1 Translation of People's Names4.2.1.2 Formation of English Syllables4.2.1.3 Formation of Chinese Syllables4.2.1.4 Translation Process of English Names to Chinese4.2.1.5 Influence of the Transliteration on Sentence Length4.2.2 Lexical Factors4.2.2.1 English Adverbs and Their Syntactical Functions4.2.2.2 Makeup of-ly Adverbs4.2.2.3 Equivalences of English-ly Adverbs in Chinese4.2.2.4 Influences of Lexical and Syntactical Factors on Sentence Length4.2.3 Sentence Focus4.2.3.1 Focus of English Sentences4.2.3.2 Focus of Chinese Sentences4.2.3.3 Differences in Predicate Form between English & Chinese Languages4.2.3.4 Influences of Syntactical Focus on Sentence Length4.2.4 Syntactical Structures and Stylistic Factor4.2.4.1 Function of Punctuation Marks4.2.4.2 Stylistic Effects of Sentence Length4.2.4.3 Differences in Syntactical Structure Shown in Sentence Length4.2.4.4 Translation Strategies Employed in Sentence Length4.3 Functional Equivalence of the Translation4.4 Translation Strategies of the Differences4.5 Summary5.Condusions5.1 Relation between Language Differences,Equivalence & Translation Strategies5.2 Functional Equivalence,a Product of EquilibriumAcknowledgementsBibliographyAttachmentsPublication While Registered with the MA Program
相关论文文献
- [1].研究生学位论文过程管理体系构建与质量控制研究[J]. 教育教学论坛 2020(12)
- [2].高校研究生学位论文档案的价值与开发利用[J]. 大众文艺 2020(09)
- [3].基于过程管理的研究生学位论文质量保障体系探索——以北京建筑大学为例[J]. 黑龙江教育(高教研究与评估) 2020(02)
- [4].近10年国内发表的推拿治疗膝骨关节炎的研究生学位论文概况[J]. 中医正骨 2020(04)
- [5].地方院校研究生学位论文反向人工智能倾向的成因与破解[J]. 黑龙江教育(高教研究与评估) 2020(08)
- [6].“差评”研究生学位论文主要特点鉴别[J]. 黑龙江高教研究 2019(05)
- [7].研究生学位论文的开发与利用[J]. 内蒙古科技与经济 2017(23)
- [8].研究生学位论文写作的论证意识——一种教育学的视角[J]. 学位与研究生教育 2018(03)
- [9].研究生导师责权机制的研究与实践[J]. 哈尔滨职业技术学院学报 2018(02)
- [10].关于提高高校研究生学位论文质量的探索研究[J]. 教育教学论坛 2018(30)
- [11].研究生学位论文研究热点和发展趋势的定量分析方法探析——基于文献经济学和知识经济学的思考[J]. 科技经济市场 2017(04)
- [12].研究生学位论文质量保障体系探析[J]. 西部素质教育 2017(04)
- [13].近10年我国科学技术哲学专业研究生学位论文选题与发展态势研究[J]. 科学技术哲学研究 2017(03)
- [14].提高研究生学位论文质量的探索研究——以广州美术学院为例[J]. 湖北函授大学学报 2017(04)
- [15].研究生学位论文英文摘要翻译中的问题与应对[J]. 吉林省教育学院学报 2017(07)
- [16].聚类算法在研究生论文质量分析中的应用[J]. 中国教育信息化 2017(19)
- [17].浅析高校研究生学位论文管理存在的问题及解决途径[J]. 价值工程 2017(34)
- [18].研究生学位论文管理系统设计与实现[J]. 信息系统工程 2016(02)
- [19].化工研究生学位论文质量的管理研究[J]. 广东化工 2016(20)
- [20].研究生学位论文抽检中的问题预判与解决对策[J]. 学位与研究生教育 2016(01)
- [21].HACCP视角下研究生学位论文质量监控应树立的理念和意识[J]. 高教学刊 2016(23)
- [22].研究生学位论文网络评审系统的研发与实践[J]. 高等农业教育 2015(06)
- [23].研究生学位论文撰写问题刍议[J]. 科技情报开发与经济 2015(20)
- [24].研究生学位论文实行网络评阅的探析[J]. 学位与研究生教育 2014(08)
- [25].研究生学位论文管理体系的改革探索[J]. 继续教育研究 2015(12)
- [26].“双一流”建设背景下探讨提升研究生学位论文质量的措施[J]. 山西青年 2020(07)
- [27].基于过程管理的研究生学位论文质量研究[J]. 课程教育研究 2020(21)
- [28].研究生培养全过程管理的探索与实践[J]. 文教资料 2017(07)
- [29].研究生学位论文中存在的问题及对策[J]. 教书育人 2008(27)
- [30].对社科类研究生学位论文题目的思考[J]. 教书育人(高教论坛) 2019(33)
标签:语言差异论文; 功能等值论文; 翻译策略论文;
语言差异、功能等值与翻译策略 ——以《汤姆叔叔的小屋》中译本为例
下载Doc文档