论文摘要
用一定的理论框架对实用翻译做研究工作无疑是一片广阔天地。为了更好地服务于翻译实践和研究,丰富翻译理论的概括力和理解力,本文作者尝试从新的视角结合翻译实践,对中国传统译学理论及国外功能理论等兼收并蓄,在此基础上提出翻译实践的理解到位——功能对等——表达地道——综合调整四原则。理解到位——对源语所传达的思想内涵尽可能准确完整地把握;功能对等——从译入语实际效果考虑实现源语目的;表达地道——方便读者理解接受;综合调整——避免死译硬译增强可读性实现源语意图的必要手段。翻译过程以“理解到位”为起点,以“功能对等”为目的,以“表达地道”为途径,以“综合调整”为补偿,四位一体,相辅相成,不可分割。
论文目录
相关论文文献
- [1].翻译实践中的技巧与方法[J]. 考试周刊 2017(72)
- [2].浅析翻译实践中的异化与归化[J]. 海外英语 2010(06)
- [3].翻译实践的策略与反思[J]. 现代交际 2018(16)
- [4].翻译实践中中式英语的规避策略[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2015(11)
- [5].刍论翻译批评[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2012(03)
- [6].浅析翻译实践中的哲学思维[J]. 海外英语 2016(15)
- [7].译事小觑——我国翻译现状他说[J]. 英语研究 2011(04)
- [8].汉蒙翻译实践中的常见错误研究[J]. 记者观察 2018(02)
- [9].探讨联合国教科文组织文件翻译的特点及注意事项[J]. 疯狂英语(教师版) 2009(06)
- [10].影响翻译实践的社会因素和文化因素[J]. 读天下 2016(13)
- [11].浅谈对于《空余的房间》一书英译汉的翻译实践[J]. 农家参谋 2019(01)
- [12].影响翻译实践的社会文化因素[J]. 山西煤炭管理干部学院学报 2013(03)
- [13].浅谈中西翻译中的社会文化影响[J]. 文学教育(上) 2011(07)
- [14].英汉翻译中的“理解”问题[J]. 郑州大学学报(哲学社会科学版) 2008(06)
- [15].翻译活动中母语的重要性[J]. 青年文学家 2016(24)
- [16].浅谈翻译批评的功能[J]. 现代交际 2010(05)
- [17].“直译”与“意译”应用理论初探[J]. 广西广播电视大学学报 2008(04)
- [18].对翻译实践的几点认识(英文)[J]. 语文学刊(外语教育与教学) 2009(08)
- [19].翻译的随笔——从《阿凡达》说起[J]. 商品与质量 2010(SB)
- [20].论翻译实践者和翻译理论者两大阵营的交集[J]. 作家 2011(02)
- [21].当前汉维翻译中存在的问题及其解决方法[J]. 民族翻译 2012(03)
- [22].汉蒙翻译实践中的语篇重构[J]. 青年文学家 2012(14)
- [23].实践乃理论之源——翻译实践的个案探析[J]. 安徽文学(下半月) 2009(07)
- [24].职业化语境下的翻译——评《翻译实用手册》[J]. 外语艺术教育研究 2012(01)
- [25].TED“开放翻译计划”——翻译实践新平台[J]. 遵义师范学院学报 2015(06)
- [26].浅谈翻译实践中的形合和意合[J]. 湖北第二师范学院学报 2009(10)
- [27].文化差异与翻译实践初探[J]. 林区教学 2011(01)
- [28].理查德·弗拉纳根小说《欲》的翻译策略[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2015(10)
- [29].汉语语气助词“吧”在英汉翻译实践中的应用[J]. 山西大同大学学报(社会科学版) 2018(05)
- [30].翻译的作用与翻译的未来[J]. 课程教育研究 2016(20)