论文摘要
古典小说《红楼梦》是悠久灿烂的中华文化的杰出代表之一,其中两百余篇优美的古典诗词曲赋蕴含着丰富的中国传统文化因素。《红楼梦》这部小说及其中诗词的翻译对我国和世界其他国家之间的文化交流做出了突出的贡献。20世纪70至80年代,出现了两个影响较大的《红楼梦》英译本:霍译本(David Hawkes&John Minford)和杨译本(杨宪益、戴乃迭)。随着《红楼梦》的翻译出版,出现了《红楼梦》翻译批评和研究的大好形势。很多学者曾运用不同的翻译理论研究《红楼梦》这部小说及其中诗词的翻译。然而,迄今为止,运用德国功能学派翻译理论来专门指导《红楼梦》中诗歌的翻译研究的情况尚未见到。本文尝试应用德国功能学派翻译理论对《红楼梦》诗词翻译进行初步的探讨,通过对杨霍两英译本的诗词翻译进行对比研究,分析两译者不同的翻译策略,并对这一研究进行理论总结,这是本篇论文的创新点。本文首先简要介绍了《红楼梦》诗词及其在小说中的重要地位,并将《红楼梦》诗词按其在小说中的文学功能特征分为五大类,接下来介绍了文学翻译和诗歌翻译的特征,并着重研究诗歌的可译性,之后详细介绍了德国功能派翻译理论,重点介绍目的论和忠诚原则。然后按照诗词功能的五个方面,运用功能派理论对两个译本的诗词翻译以及译者的不同的翻译策略进行了详细的对比分析,引用了十四个《红楼梦》诗词案例。最后得出结论:《红楼梦》两译本体现了翻译目的对翻译策略的影响,不同的翻译目的决定了两个译本采取了不同的翻译策略和翻译原则。杨译的翻译目的是传达文化价值,重在译文的文化传播功能;而霍译的翻译目的是传达审美愉悦和读者的可接受性,重在译文的文字自然流畅。因此,两译本采取了不同的翻译策略,重在传达中国传统文化的特色的杨译倾向于异化。考虑可读性与可接受性的霍译因倾向于归化。两位译者都尽力本着忠实于原文和忠实于读者的态度,遵从了忠诚原则,再现了原文诗歌的主旨,风格和意境。研究结果证明,德国功能学派翻译理论对指导《红楼梦》诗词翻译的研究很有帮助,并对这一领域的研究有所促进。
论文目录
相关论文文献
- [1].《红楼梦》贾政的儒家思想观探微[J]. 河南科技学院学报 2019(11)
- [2].《红楼梦》解读的这一种可能[J]. 博览群书 2019(12)
- [3].小戏骨版《红楼梦》走红现象分析[J]. 中国报业 2019(24)
- [4].《红楼梦》中笑话的特点与社会功能分析[J]. 开封教育学院学报 2019(11)
- [5].清末民初小说观念转型与《红楼梦》阐释的公共化[J]. 江西社会科学 2020(01)
- [6].《红楼梦》中赵姨娘和晴雯形象之互补关系研讨[J]. 品位经典 2019(10)
- [7].《红楼梦》江淮方言误译研究[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2019(05)
- [8].《红楼梦》佛教文化用语英译探析——以霍克思译本为例[J]. 常州工学院学报(社科版) 2019(06)
- [9].“2019年马来西亚《红楼梦》国际学术研讨会”合影[J]. 曹雪芹研究 2019(04)
- [10].在河南省红楼梦研究会成立大会暨红学家中原再聚首高端论坛上的致辞[J]. 河南教育学院学报(哲学社会科学版) 2019(06)
- [11].近代印刷术革新与《红楼梦》刊行研究的新突破[J]. 河北学刊 2020(01)
- [12].《红楼梦》电影研究不应忽视早期电影文化生态[J]. 河北学刊 2020(01)
- [13].浅谈《红楼梦》的宴饮文化[J]. 现代交际 2020(04)
- [14].新媒体时代下古典名著的传播方式——以《红楼梦》为例[J]. 新闻研究导刊 2020(03)
- [15].《红楼梦》整本书阅读的选择性问题[J]. 语文建设 2020(01)
- [16].立足课标,推进“整本书阅读与研讨”——以《红楼梦》阅读为例[J]. 语文建设 2020(01)
- [17].《红楼梦》整本书阅读教学要点与难点[J]. 语文建设 2020(01)
- [18].《红楼梦》整本书阅读教学建议及方法[J]. 语文建设 2020(01)
- [19].改琦三画《红楼梦》——兼论清代嘉道时期海上“女性空间”艺文生态[J]. 红楼梦学刊 2020(01)
- [20].浅析《红楼梦》中的本体隐喻[J]. 海外英语 2020(03)
- [21].浅谈《红楼梦》中的戏曲元素[J]. 戏剧之家 2020(09)
- [22].鸿沟与弥合:论《红楼梦》中的袭人书写与品评策略[J]. 明清小说研究 2020(01)
- [23].基于人物性格的《红楼梦》对话翻译技巧[J]. 山东农业工程学院学报 2020(02)
- [24].封建礼法在《红楼梦》中的体现[J]. 文学教育(上) 2020(02)
- [25].论《红楼梦》中的神话世界[J]. 文化创新比较研究 2020(02)
- [26].1954年10月16日,毛泽东《关于<红楼梦>研究问题的信》手迹[J]. 郭沫若学刊 2020(01)
- [27].《红楼梦》在日本的传播及其经典化[J]. 九江学院学报(社会科学版) 2020(01)
- [28].日本首部漫画版《红楼梦》改编策略刍议[J]. 红楼梦学刊 2020(02)
- [29].梦的再解析:汉英对照版《红楼梦》的内副文本研究[J]. 山东外语教学 2020(02)
- [30].现代报刊与《红楼梦》阅读批评的公共表达[J]. 内蒙古社会科学 2020(02)