论文摘要
《意大利蚕书》是江南制造局翻译的唯一一本蚕桑专著,在当时中国蚕桑业急剧下滑的情势下有重大现实意义。该书由英国传教士傅兰雅口述,汪振声执笔,赵元益校对,于1898年在上海江南制造局首次刊行。鉴于国内目前尚未有学者对此书进行过专题研究,本文旨在对此书的内容及相关问题进行全面的考察和探讨。除了对《意大利蚕书》翻译的时代背景以及译者的情况进行介绍外,本文解决了有关该书的以下问题:1.通过考证发现,该书中译本中所提到的底本作者“意国丹吐鲁”原名为Vincenzo Count Dandolo (1758-1819),是意大利著名的化学家和农学家。2.通过文献调查和文本对比,发现该书的底本最初是丹吐鲁在1815年用意大利文出版的一本养蚕专著。该书出版后在欧洲影响很大,于1825被翻译成英文和法文。中译本的底本为该书的英译本The Art of Rearing Silk-Worms。3.将《意大利蚕书》的中英文版本进行对照,对该书中文版翻译的特点和质量进行了评价。4.将《意大利蚕书》与中国传统蚕桑著作和之后翻译的其他日本和西方的蚕桑著作进行了对比,指出了书中所介绍蚕桑学知识的主要特点。
论文目录
相关论文文献
- [1].略论江南制造局版古籍[J]. 福建图书馆理论与实践 2010(04)
- [2].江南制造局翻译馆与西方航海书籍的译介[J]. 航海 2017(04)
- [3].江南制造局[J]. 美术教育研究 2016(10)
- [4].江南制造局翻译馆史略[J]. 兰台世界 2015(13)
- [5].江南制造局翻译馆赞助人对译作译介的影响[J]. 青春岁月 2013(20)
- [6].江南制造局翻译馆与近代上海译才高地的构筑[J]. 东方翻译 2009(02)
- [7].江南制造局翻译馆与西方军事书籍的译介出版[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2013(11)
- [8].江南制造局翻译馆的译书事业[J]. 科教文汇(上旬刊) 2009(09)
- [9].“师夷长技”的先驱——江南制造局[J]. 装备制造 2008(06)
- [10].中国军工的先驱——江南制造局[J]. 中国军转民 2008(06)
- [11].赞助人对翻译活动的操控——以江南制造局翻译馆为个案[J]. 辽宁工业大学学报(社会科学版) 2012(06)
- [12].略论江南制造局翻译馆的西史译介活动[J]. 历史档案 2011(04)
- [13].过渡时代的译才:江南制造局翻译馆的中国译员群体探析[J]. 安徽史学 2016(02)
- [14].译介西学的晚清政府机构——江南制造局翻译馆[J]. 世界博览 2008(22)
- [15].江南制造局翻译馆与晚清西史译介[J]. 学术探索 2010(05)
- [16].江南制造局翻译馆译介特点研究[J]. 兰台世界 2013(16)
- [17].江南制造局翻译馆翻译特点和译书方法探索[J]. 兰台世界 2013(16)
- [18].档案见证江南制造局[J]. 中国档案 2011(05)
- [19].近代“笔受”译员群体探析——以江南制造局翻译馆为中心的考察[J]. 历史教学(下半月刊) 2017(11)
- [20].江南制造局翻译馆与西方物理学知识在华传播[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版) 2008(01)
- [21].江南制造局翻译馆的苏籍译员群体特征探析[J]. 江苏第二师范学院学报 2018(03)
- [22].江南制造局[J]. 检察风云 2016(20)
- [23].江南制造局翻译馆译书考略[J]. 图书馆学刊 2015(07)
- [24].江南制造局翻译馆的译书活动及其影响[J]. 中国科技翻译 2009(04)
- [25].交通大学“江南制造局译书”收藏始末及启示[J]. 大学图书情报学刊 2018(01)
- [26].江南制造局翻译馆与晚清海防著作译介[J]. 淮海工学院学报(人文社会科学版) 2015(06)
- [27].江南[J]. 阅读 2020(74)
- [28].江南制造局刊印的傅兰雅矿冶类译著底本考证[J]. 东方翻译 2020(04)
- [29].江南制造局早期(1865-1875)的产权制度特征——基于资产、经费、奏销视角的考察[J]. 贵州社会科学 2019(09)
- [30].江南制造局翻译馆的译书方法——以傅兰雅为中心的考察[J]. 浙江树人大学学报(人文社会科学) 2020(06)