从美学的角度透视汉语公示语的英译

从美学的角度透视汉语公示语的英译

论文摘要

汉语公示语是一个向世界展示中国文化和素质的窗口,其翻译质量的好坏直接影响着国家的形象,也体现着我们的学术水平。而在各个城市的公共场合里我们可以看到很多质量不高的此类公示语标牌,有些甚至会让国外友人产生误解,从而造成很多不便。国内研究公示语翻译的文章不少,但鲜有从翻译美学的角度来进行分析和论述的,这与传统的美学观念不无关系。传统的翻译美学观所关注的是文学作品,特别是诗歌,认为文学作品因内容,意境上的美及对遣词造句上的要求使得它极具美感,因此把其列为翻译美学关注的对象,而对于应用文体的翻译却少有从翻译美学角度去论述的,认为应用文体由于内容和语言上均缺乏艺术性,而不能给人以美感上的愉悦,故只具备功能价值——提供信息。一般认为公示语属于应用文体,因此,公示语的翻译似乎只需要忠实通顺就可以,不需要去考虑美感的问题。事实上,公示语除了传达信息的功能价值之外,还具有自身的美学特征,公示语同样讲究形美,音美和人文之美。令人遗憾的是许多公示语译成英文后却丧失了汉语的语言之美,大多数译文只是‘达意’却无法‘传情’。翻译上的失误往往无法有效地展现中国文化和语言的独特魅力。尤其在今天随着我国参与国际文化交流的日渐深入,该翻译问题理应值得更多关注。本文从美学角度入手,用审美理论来探讨公示语的翻译。作者通过采集到的大量例证首先说明目前公示语翻译实践中存在普遍的美学缺陷,其次,根据翻译美学原理提出了汉语公示语翻译应遵守的三个原则:忠实美原则、等效美原则、创造美原则。该翻译原则完全符合本文作者所认为的公示语的三个美学特征,即形式美、音韵美和内容美。该研究成果将为汉语公示语的翻译研究提供一个新的视角,因此具有一定的现实意义。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • 1 Significance of the Research
  • 2 Motivation and Objective of the Research
  • 3 Originality of the Research
  • 4 Layout of the Thesis
  • Chapter One Overview of the Studies in the Related Fields
  • 1.1 Translation Aesthetics Research at Home and Abroad
  • 1.1.1 Aesthetic Source of Translation Theories
  • 1.1.2 Establishment of Translation Aesthetics
  • 1.2 Previous Research on Translation of Public Signs in China
  • Chapter Two A Brief Introduction to Public Signs and Their Aesthetic Features
  • 2.1 Definition of Pubic Signs
  • 2.1.1 Definition of Public Signs in Chinese
  • 2.1.2 Definition of Public Signs in English
  • 2.2 Classifications of Public Signs and Their Pragmatic Functions
  • 2.2.1 Public Signs with Directing Function
  • 2.2.2 Public Signs with Prompting Function
  • 2.2.3 Public Signs with Restricting Function
  • 2.2.4 Public Signs with Compelling Function
  • 2.2.5 Public Signs with Advocating Function
  • 2.3 Aesthetic Features of Public Signs
  • 2.3.1 The Beauty in Form
  • 2.3.2 The Beauty in Sound
  • 2.3.3 The Beauty in Sense
  • 2.4 The Problem Existing in the English Translation of Chinese Public Signs
  • Chapter Three Translation Aesthetics as Theoretical Basis for Translation of Public Signs
  • 3.1 Core of Translation Aesthetics
  • 3.2 Object of Translation Aesthetics
  • 3.2.1 Definition of Translation Aesthetics Object
  • 3.2.2 Aesthetic Constituents
  • 3.3 Subject of Translation Aesthetics
  • 3.3.1 Definition of Translation Aesthetics Subject
  • 3.3.2 Requirements for Translators
  • 3.4 Translation Aesthetics Representation
  • 3.4.1 The Process of Translation Aesthetics Representation
  • 3.4.2 Principles and Methods of Aesthetics Representation
  • 3.5 Possibility of Translation Aesthetics for Translation of Public Signs
  • Chapter Four Research Design
  • 4.1 Research Question
  • 4.2 Data Collection
  • 4.3 Research Method---Case Study
  • 4.3.1 Sample One
  • 4.3.2 Sample Two
  • 4.3.3 Sample Three
  • 4.4 Results Analysis
  • 4.5 Application of Translation Aesthetics to Public Signs Translation
  • 4.5.1 Principle of Faithfulness with an Aesthetic Approach
  • 4.5.2 Principle of Functional Equivalence with an Aesthetic Approach
  • 4.5.3 Principle of Creativeness with an Aesthetic Approach
  • Conclusion
  • 1 Summary of the Present Study
  • 2 Major Findings of the Research
  • 3 Limitations and Suggestions for Future Research
  • References
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].浅谈长沙市公示语的英译问题[J]. 特立学刊 2013(02)
    • [2].都市公示语英译指谬纠误[J]. 广东培正学院论丛 2015(03)
    • [3].公示语误译、滥译问题及其校正对策——以长沙市为例[J]. 湖南涉外经济学院学报 2012(04)
    • [4].汉英公示语的误译分析及对策研究[J]. 扬州工业职业技术学院论丛 2010(02)
    • [5].益阳市城市公示语英译现状及对策[J]. 益阳职业技术学院学报 2016(01)
    • [6].内江市城市公示语英译建议[J]. 内江科技 2019(11)
    • [7].国标背景下池州公示语英译现状及对策探析[J]. 文化创新比较研究 2019(32)
    • [8].“一带一路”背景下青岛公示语日译现状及对策研究[J]. 创新创业理论研究与实践 2019(23)
    • [9].西藏旅游景点公示语英译现状探析——以林芝市主要旅游景点为例[J]. 海外英语 2019(23)
    • [10].旅游景区限令、禁止类公示语日文译写误译探析[J]. 现代交际 2020(01)
    • [11].功能翻译理论视角下北部湾旅游景区英文公示语调查研究[J]. 教育教学论坛 2020(02)
    • [12].文博类公示语中传统文化概念的译写——以大英博物馆等机构的解说词为例[J]. 中国科技翻译 2020(01)
    • [13].旅游公示语跨文化误传播及管理策略探究[J]. 佳木斯大学社会科学学报 2020(01)
    • [14].生态翻译视角下泰安市医院公示语英译探析[J]. 科技经济导刊 2020(03)
    • [15].农村公示语功能性和文化性研究——评《和谐新农村墙板报宣传实用丛书·科技生产》[J]. 中国瓜菜 2020(04)
    • [16].“公示语”定名理据及概念重识[J]. 中国外语 2020(02)
    • [17].汉语公示语英文译写的语用阐释[J]. 上海翻译 2020(03)
    • [18].三亚市旅游景区公示语英译现状调查[J]. 科技资讯 2020(05)
    • [19].生态翻译学视阈下兰州轨道交通公示语汉英译写规范例析[J]. 兰州交通大学学报 2020(03)
    • [20].基于国家标准的商务领域公示语英译状况研究——以安徽省为例[J]. 现代交际 2020(10)
    • [21].西安旅游资源的韩译现状满意度调查研究——以景点韩译公示语为中心[J]. 东北亚外语研究 2020(02)
    • [22].济南市旅游景区公示语韩语翻译探析[J]. 韩国语教学与研究 2020(01)
    • [23].探索英汉公示语及其语义信息的传递[J]. 教育现代化 2020(40)
    • [24].山东省公示语韩译现状调查研究[J]. 品位经典 2020(06)
    • [25].交通公示语英译现状分析及策略研究[J]. 农家参谋 2020(21)
    • [26].旅游公示语俄译模式化研究[J]. 绥化学院学报 2020(09)
    • [27].柯桥旅游景点公示语英译问题及对策[J]. 文学教育(上) 2020(10)
    • [28].“一带一路”倡议背景下江苏城市公示语英译现状调查分析[J]. 产业与科技论坛 2020(16)
    • [29].海上丝路中等城市公示语英译调查研究——以湛江市为例[J]. 岭南师范学院学报 2020(05)
    • [30].兰州市交通公示语汉英译写调查研究[J]. 传播力研究 2020(14)

    标签:;  ;  ;  

    从美学的角度透视汉语公示语的英译
    下载Doc文档

    猜你喜欢