关于“和制外来语”语构成的研究 ——以复合词为中心

关于“和制外来语”语构成的研究 ——以复合词为中心

论文摘要

“和制外来语”作为日语外来语词汇中的特殊词群,其产生和活跃反映出,当今日语吸收欧美语言的方式正在由以往的“单纯借用”向造语层面逐渐深入展开的发展趋势。 本文从社会语言学的语言接触理论出发,基于“构词法”研究领域对复合词研究意义的普遍认识,选取“和制外来语中的复合词”为对象,对其构词特征进行了考察。对复合词构成要素,构成方式以及前后项语义关系作了归类和分析,并以“和制汉语”的发展历史为参照,在研究某一具体的构成类型时,兼与英、日语复合词构词法作了对比。试图通过对“和制外来语复合词”的构词法的研究,考察英语复合词的构成方式和日语固有的复合词构词法的接触现状,以此探求目前以英语为中心的外国语在现代日语中的影响程度和受容状况。在借鉴前人研究成果和研究方法的基础上,参考并运用了构词法、词汇学、语义学及语法学的相关理论和方法,归纳了“和制外来语复合词”的构成特点,并对其发展趋势进行了探讨和展望。

论文目录

  • 一、はじめに
  • 1.研究主題の設定(問題提起)
  • 2.研究対象の定義づけ
  • 2.1 「外来語」について
  • 2.2 「和製外来語」について
  • 3.研究対象の選定
  • 3.1 外来語の現状に見られる変化:単純な借用から造語へ
  • 3.2 研究対象の設定(研究の目的を兼ねて)
  • 4.先行研究
  • 4.1 外来語研究における「和製外来語」の研究
  • 4.2 複合語の語構成に関する研究
  • 5.本研究の研究方法
  • 6.资料の利用について
  • 二、(本論)和製外来語の複合語の語構成にていての考察
  • 1.言語接触の視点から
  • 2.和製漢語に見られる漢語受容の特徵
  • 3.和製外来語の複合語の語構成についての考察
  • 3.1 「和製」の樣式について
  • 3.2 和製外語の複合語の品詞性
  • 3.3 和製外来語の複合語の造語要素
  • 3.4 和製外来語の複合語の語構成
  • 4.英語複合語の語構成との比較
  • 三、結び
  • 謝辞
  • 参考文献
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    关于“和制外来语”语构成的研究 ——以复合词为中心
    下载Doc文档

    猜你喜欢