论文摘要
顺应论是由比利时语用学家维索尔伦于1999年提出的,它是语用学中最有应用价值的理论之一。本文尝试在语用顺应论指导下,研究双关语的翻译问题。顺应论认为语言具有三大特性:变异性,协商性和顺应性。变异性和协商性是基础,顺应性是结果,它能够使使用者做出灵活的变通,从而满足交际的需要。双关语翻译的核心是做到语境关系顺应。顺应论认为使用语言的过程就是有意识或无意识选择语言的过程。双关语的翻译过程即是,从目标语中选择出顺应源语和目标语语境的语言形式。本文尝试从语用视角建立双关语翻译的模式,将顺应的对象划分为语言和非语言两大类。语言选择贯穿整个双关语翻译实践过程。
论文目录
摘要ABSTRACTChapter 1 Introduction1.1 The Significance of Present Study1.2 Rationale for the Study1.3 The Objectives of the Research1.4 Outline of the ThesisChapter 2 Literature Review2.1 Definition and Development of Pun2.1.1 Definition2.1.2 Development of Pun2.2 Classification of pun2.3 Rhetoric Function of Pun2.3.1 Making Persuasive Effect2.3.2 Producing Humorous and Satiric Effect2.3.3 Provoking Thought2.3.4 Forming a Riddle2.4 Translatability and Limitation of Pun2.4.1 Barriers in Pun Translation2.4.2 Factors Contributing to Pun Translation2.5 Researches on Types of Pun & Methods of Translating Pun2.5.1 Li Guonan's Theory about Various Methods of Creating Puns2.5.2 Delabastita's Theory about Different Methods of Translating Puns2.6 Sociosemiotic Approach to Pun Translation2.6.1 Introduction2.6.2 Three Meanings of PunChapter 3 Theoretical Framework3.1 An Introduction to the Adaptation Approach3.2 Three Characteristics of Language3.2.1 Variability3.2.2 Negotiability3.2.3 Adaptability3.2.4 Relationship of the Three Characteristics3.3 Verschueren's Four Angles of Pragmatic Investigation3.3.1 Contextual Correlates of Adaptability3.2.2 Structural Objects of Adaptability3.3.3 Dynamics of Adaptability3.3.4 Salience of the Adaptation Process3.3.5 Relationship of the Four Angles3.4 Choice-Making3.5 The Process of Pun Translation3.6 Model Construction of Pun Translation3.7 SummaryChapter 4 Pun Translation Based on the Adaptation Approach4.1 Linguistic Adaptation in Pun Translation4.1.1 Adaptation in Code and Style4.1.2 Consideration of Sound Structure4.1.3 Adaptation in Diction and Lexical Meaning4.1.4 Summary4.2 Extra-linguistic Adaptation in Pun Translation4.2.1 Adaptation to the Psychological Activity4.2.2 Adaptation to the Sociological Facts4.2.3 SummaryChapter 5 ConclusionBibliographyAcknowledgmentsPublication
相关论文文献
- [1].汉英双关语差异之文化解读[J]. 文化学刊 2017(07)
- [2].法语广告双关语的概念整合解读[J]. 湘南学院学报 2016(03)
- [3].关联理论视角下广告双关语的应用与研究[J]. 科技与创新 2014(23)
- [4].英汉双关语对比分析[J]. 赤子(上中旬) 2015(11)
- [5].双关语与翻译[J]. 英语知识 2010(06)
- [6].浅谈《了不起的盖茨比》中双关语的翻译[J]. 青年文学家 2018(09)
- [7].商店名——花样百出的双关语[J]. 疯狂英语(口语版) 2015(11)
- [8].双关语的可译性探索[J]. 青年文学家 2013(32)
- [9].英汉双关语对比与翻译[J]. 新课程(上) 2013(11)
- [10].一语双关,“译”箭双雕——谈如何翻译英语中的双关语[J]. 新东方英语(大学版) 2012(04)
- [11].浅析英文广告中的双关语现象及其翻译策略[J]. 青年文学家 2012(23)
- [12].双关语的妙用[J]. 课堂内外创新作文(初中版) 2013(02)
- [13].概念整合理论下的双关语研究[J]. 考试周刊 2013(07)
- [14].框架语义学视角的广告双关语研究[J]. 现代企业教育 2013(14)
- [15].论英语双关语的不可译性及其补偿方法[J]. 青春岁月 2013(20)
- [16].论俄汉双关语的构成对比[J]. 考试周刊 2009(14)
- [17].浅谈英语的双关语及其特点[J]. 中国科教创新导刊 2010(13)
- [18].女孩子常用的双关语[J]. 文艺生活(智慧幽默版) 2008(09)
- [19].广告双关语的语用策略与美学策略[J]. 文学教育(下) 2019(08)
- [20].从关联理论角度分析中文广告中的双关语[J]. 吉林工程技术师范学院学报 2019(10)
- [21].《破产姐妹》中的双关语翻译研究[J]. 海外英语 2019(17)
- [22].英语幽默双关语的幽默效果与翻译技巧[J]. 长沙大学学报 2015(01)
- [23].归化与异化在双关语翻译中的策略分析[J]. 校园英语 2019(47)
- [24].英汉双关语应用比较与研究[J]. 科教文汇(下旬刊) 2019(02)
- [25].英汉双关与语境新论[J]. 现代语文(语言研究版) 2008(02)
- [26].浅谈俄语文学作品中的双关语[J]. 知识文库 2018(15)
- [27].英语中双关语的妙用[J]. 考试周刊 2011(80)
- [28].英语双关语的分类和应用[J]. 考试周刊 2008(28)
- [29].英汉双关语分类对比研究[J]. 西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2014(01)
- [30].英语广告双关语翻译及其量化分析[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2013(04)
标签:顺应论论文; 语境关系顺应论文; 选择过程论文; 双关语翻译论文;