从目的论视角研究电力企业对外宣传资料的翻译

从目的论视角研究电力企业对外宣传资料的翻译

论文摘要

本文以费米尔目的论为指导,采用描述性翻译学研究方法,试图从一个新的视角研究电力企业对外宣传资料的翻译。论文采用描述和比较的研究模式对搜集的语料进行分析,对比研究从风格常规、总体常规和文化常规等方面展开,找出它们之间的差异与英译文本所存在的错误和问题,并归结出最佳翻译策略。最后,就如何提高译者素质和水平提出了一些建议。通过以上研究证实,目的论在翻译实践中的实用价值与合理性,有助于电力企业对外宣传达到最大的正效应。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter Ⅰ Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Research Objective
  • 1.3 Methodology
  • 1.4 Structure of the Thesis
  • Chapter Ⅱ Literature Review and Theoretical Framework
  • 2.1 Review of Relevant Researches
  • 2.1.1 Review of some researches on Skopostheorie
  • 2.1.2 Review of Some Researches on Translation of Publicity Materials
  • 2.2 Theoretical Framework
  • 2.2.1 The Basic Aspects of Skopostheorie
  • 2.2.2 The Significance of Skopostheorie
  • Chapter Ⅲ An Overview on the Publicity Materials of Power Industries
  • 3.1 The Analysis of Publicity Materials of Power Industries
  • 3.1.1 Peculiar Features
  • 3.1.2 Publicity Effect
  • 3.2 Present Situation and Existing Problems
  • 3.2.1 Present Situation
  • 3.2.2 Existing Problems
  • 3.3 Factors Affecting the Translation of Publicity Materials of Power Industries
  • 3.3.1 Lexical Factors
  • 3.3.2 Pragmatic Factors
  • 3.3.3 Culture Factors
  • 3.3.4 Translator Factors
  • Chapter Ⅳ A Comparative Study of Chinese and English Publicity Materials of Power Industries
  • 4.1 A Textual Contrastive Analysis in Terms of Conventions
  • 4.1.1 Genre Conventions
  • 4.1.2 General Style Conventions
  • 4.1.3 Cultural Conventions
  • 4.2 A Textual Contrastive Analysis in Terms of Pragmatic Action
  • 4.2.1 A Textual Contrastive Analysis in Terms of the Cooperative Principle Theory
  • 4.2.2 A Textual Contrastive Analysis in Terms of the Politeness Principle Theory
  • Chapter Ⅴ Translation Strategies and Possible Suggestion
  • 5.1 Approaches to the Translation of Publicity Materials of Power Industries
  • 5.1.1 Interpretation
  • 5.1.2 Deletion
  • 5.1.3 Restructuring
  • 5.1.4 Adaptation
  • 5.2 Suggestions in the Translator Training of Publicity Materials of Power Industries
  • 5.2.1 Efficient Monitory System
  • 5.2.2 Formal Training Institutions
  • 5.2.3 Translator Training
  • Chapter Ⅵ Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • Appendixes
  • Publications
  • 相关论文文献

    • [1].关于新时期媒体对外宣传的研究述评[J]. 文化产业 2019(04)
    • [2].深挖地方优势资源,优化区县电视台对外宣传[J]. 电视指南 2017(19)
    • [3].茶叶企业对外宣传资料翻译中的问题及策略[J]. 福建茶叶 2017(05)
    • [4].兵团对外宣传英语翻译现状与策略[J]. 石河子大学学报(哲学社会科学版) 2017(01)
    • [5].毛泽东对外宣传思想及其现实价值[J]. 对外传播 2017(05)
    • [6].基于跨文化语境下我国对外宣传翻译研究——评《对外宣传翻译理论与实践》[J]. 新闻爱好者 2017(04)
    • [7].企业对外宣传翻译策略分析[J]. 英语广场 2016(10)
    • [8].对外宣传英译及其策略研究[J]. 新闻战线 2015(05)
    • [9].中国对外宣传片发展历程及传播策略[J]. 今传媒 2015(05)
    • [10].对学校“办学理念”的思考[J]. 教育家 2016(39)
    • [11].基于汉英平行语料库的贵州少数民族习俗文化——汉英对外宣传翻译操作规范研究[J]. 北方文学 2016(25)
    • [12].树立“三以”理念 讲好中国故事[J]. 青苹果 2016(24)
    • [13].浅谈辛亥革命博物馆文物的征集[J]. 长江丛刊 2017(02)
    • [14].本馆被授予“中华文化海外交流基地”[J]. 日本侵华史研究 2017(01)
    • [15].第一次世界大战时期美国对外宣传研究综述[J]. 近现代国际关系史研究 2016(02)
    • [16].如何使对外宣传更有作用——以对外宣传“一带一路”所遇问题为例[J]. 长江丛刊 2017(05)
    • [17].做一个“事事儿”的职场菜鸟[J]. 风流一代 2017(13)
    • [18].高校究竟能不能成为景区?[J]. 新城乡 2017(09)
    • [19].告读者[J]. 华人时刊 2017(09)
    • [20].告读者[J]. 华人时刊 2017(10)
    • [21].对外宣传翻译从“忠实”到“忠诚”[J]. 校园英语 2017(34)
    • [22].“一带一路”背景下永泰葛岭旅游景点对外宣传翻译研究[J]. 英语广场 2020(05)
    • [23].对外宣传中的甘肃形象创新型研究[J]. 发展 2016(11)
    • [24].新媒体与军事对外宣传[J]. 新闻研究导刊 2017(09)
    • [25].走近世界舞台中心的国际传播战略——学习习近平对外宣传思想的体会[J]. 党建 2017(10)
    • [26].中国对外宣传片的跨文化传播策略探究——以《十三五之歌》为例[J]. 今传媒 2016(06)
    • [27].国有企业对外宣传待破题[J]. 现代国企研究 2016(17)
    • [28].对外宣传的继承与发展——序姚遥《新中国对外宣传史》[J]. 对外传播 2014(09)
    • [29].河南体育对外宣传翻译研究[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2013(01)
    • [30].新闻媒体与企业的融合发展[J]. 中外企业家 2013(08)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从目的论视角研究电力企业对外宣传资料的翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢