从功能理论看国际商务合同的翻译

从功能理论看国际商务合同的翻译

论文摘要

全球化趋势的加剧使得国际经济贸易越来越频繁,作为发展中国家之一的中国与其他国家的贸易往来也日趋增多。国际商务合同作为对当事者具有同等约束力的一种法律文件在跨国贸易中扮演了非常重要的角色。因此,国际商务合同的翻译对于国际贸易活动的进行和对合同的履行起着至关重要的作用。但是人们一般认为作为法律文件的一种,国际商务合同的翻译应严格直译,追求文本对等。目前对国际商务合同翻译的研究大多采用传统翻译观的“从局部到全局”的研究方法,倾向于对微观的词汇、句子及篇章层面的研究。研究成果大多只涉及语言方面的问题,缺乏具体深入的理论指导。功能派翻译理论从新的视角阐释翻译行为,该理论强调目的文本的预期功能在翻译中的作用。作为该理论核心的“目的论”认为翻译是一种有目的的行为,“目的”决定所有翻译行为。另外,功能理论还赋予译者更高的地位和更多的自由,认为为了达到翻译的目的与功能,译者有权采取不同的翻译策略。这符合了当今法律翻译所倡导的鼓励译者具有一定创造性的趋势。本文旨在讨论以功能主义翻译理论指导国际商务合同翻译的可行性和合理性,采用了功能派翻译理论所提倡的“从全局到局部”的翻译研究方法。首先介绍了功能派翻译理论的主要内容和国际商务合同的定义、特点和种类。其次,根据功能主义的相关理论从宏观方面对国际商务合同进行了分析,包括其翻译活动的参与者、翻译纲要、文本类型、翻译目的、翻译类型和四大翻译原则,即目的原则、一致原则、忠信原则和功能加忠诚原则。最后,本文分词汇、句法和篇章三个层次讨论了国际商务合同微观方面的特点,并结合实例就各层次的翻译要点加以总结,在此基础上结合功能翻译理论提出了相应的翻译策略和技巧。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • Introduction
  • Background of the Research
  • Significance and Objective of the Research
  • Layout of the Thesis
  • Chapter 1 Literature Review
  • 1.1 Text Typology and Functional Category
  • 1.2 The Skopostheorie
  • 1.3 The Theory of Translational Action
  • 1.4 Function plus Loyalty
  • Chapter 2 General Study on IBC
  • 2.1 Definitions of IBC
  • 2.2 Features of IBC
  • 2.3 Category of IBC
  • Chapter 3 Applying Functionalist Approach to Translation of IBC
  • 3.1 Agents Involved
  • 3.2 Translation Brief of IBC
  • 3.3 Text Type and Skopos of IBC
  • 3.4 Translation Type of IBC
  • 3.5 Rules Guiding the Translation of IBC in the Functionalist Approach
  • 3.5.1 The Skopos Rule
  • 3.5.2 The Coherence Rule and the Fidelity Rule
  • 3.5.3 The Rule of Function plus Loyalty
  • Chapter 4 Practical Analysis of Translation of IBC
  • 4.1 Lexical Level
  • 4.1.1 Translation of Archaic Words
  • 4.1.2 Translation of Synonyms
  • 4.2 Syntactic Level
  • 4.2.1 Word Types
  • 4.2.1.1 Translation of Nouns
  • 4.2.1.2 Translation of Articles
  • 4.2.1.3 Translation of Prepositions
  • 4.2.2 Phrase Types
  • 4.2.2.1 Translation of Nominal Groups
  • 4.2.2.2 Translation of Adverbials
  • 4.2.2.3 Translation of Verbal Groups
  • 4.2.3 Sentence and Clause Types
  • 4.2.3.1 Translation of Conditional Clauses
  • 4.2.3.2 Translation of Parallel Structures
  • 4.2.3.3 Translation of Long Sentences
  • 4.3 Textual Level
  • 4.3.1 Translation of Lexical Repetition
  • Conclusion
  • Major Findings
  • Limitations and Suggestions
  • Acknowledgements
  • Published Paper
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].略论国际商务合同的翻译[J]. 武汉航海(武汉航海职业技术学院学报) 2009(04)
    • [2].俄文商务合同翻译浅析[J]. 现代经济信息 2018(21)
    • [3].试论商务合同的语言特点及翻译策略[J]. 戏剧之家 2018(21)
    • [4].商务合同翻译标准及策略微探[J]. 林区教学 2019(04)
    • [5].法律语境下的商务合同语篇特征及翻译[J]. 海外英语 2019(13)
    • [6].商务合同英译现状研究报告[J]. 海外英语 2018(10)
    • [7].国际商务合同的起草[J]. 国际工程与劳务 2018(08)
    • [8].英文商务合同的语言特色研究[J]. 林区教学 2014(10)
    • [9].涉外商务合同翻译中的准确性特点探究[J]. 戏剧之家 2017(05)
    • [10].从文本类型角度看英文商务合同汉译原则[J]. 英语广场 2017(10)
    • [11].商务合同英语的主要文体特征及相应翻译策略[J]. 教育教学论坛 2017(48)
    • [12].从目的论角度看国际商务合同翻译[J]. 商 2015(49)
    • [13].中外贸易合同的语言特点研究分析——以国际商务合同为例[J]. 英语广场 2016(07)
    • [14].国际商务合同翻译研究[J]. 商 2016(23)
    • [15].国际商务合同翻译研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2016(09)
    • [16].英文商务合同语气人际意义研究[J]. 内蒙古电大学刊 2014(06)
    • [17].“国际商务合同”课程教学中案例教学法的应用[J]. 黑龙江高教研究 2015(02)
    • [18].国际商务合同英语衔接手段及其特点[J]. 延安职业技术学院学报 2015(02)
    • [19].国际商务合同翻译技巧[J]. 企业改革与管理 2015(08)
    • [20].从语体学看商务合同翻译中词义的变化[J]. 中国市场 2015(20)
    • [21].国际商务合同翻译教学中术语意识的培养[J]. 作家天地 2020(01)
    • [22].浅谈归化在商务合同汉译英翻译中的应用[J]. 长江丛刊 2019(27)
    • [23].商务合同英译中易混词语辨析[J]. 英语知识 2008(07)
    • [24].商务合同翻译的规范性微探[J]. 北方文学 2018(12)
    • [25].国际商务合同的词汇特征及其翻译[J]. 读书文摘 2016(18)
    • [26].刍议商务合同英语的文体特征[J]. 同行 2016(07)
    • [27].浅析商务合同英语的句式和词汇特点[J]. 时代教育 2016(23)
    • [28].英语商务合同翻译的问题及对策研究[J]. 赤子(下旬) 2016(12)
    • [29].关联理论视角下商务合同翻译方法探析[J]. 商业故事 2016(33)
    • [30].评价理论下的商务合同翻译[J]. 牡丹 2017(09)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从功能理论看国际商务合同的翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢