功能翻译理论与英语电影片名的汉译

功能翻译理论与英语电影片名的汉译

论文摘要

经过一个多世纪的发展,电影如今已经成为了一种常见的娱乐方式。而随着全球化的发展,人们有了更多的机会来欣赏制作精良、精彩纷呈的外国电影。为了使中国观众明白整部电影的内容,就需要将电影翻译成中文,这其中就包括了电影片名的翻译。作为影片不可或缺的一部分,电影片名有其独特的语言特色和民族文化内涵,是电影艺术性和票房商业性的集中体现。电影片名翻译属于实用英语翻译的范畴。一部电影片名的功能就是要吸引观众走进影院去观赏这部电影,这也同样是翻译电影片名的目的。本文以起源于德国的功能派翻译理论为基础,对电影片名翻译的现象作出了解释,并分析了在目的论指导下,音译、直译、意译及改译几种翻译策略在英语电影片名汉译中的应用。

论文目录

  • 中文摘要
  • Abstract
  • 中文文摘
  • Synoposis
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Data and Methodology
  • 1.3 The Structure of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 The Emergence of functionalist approaches
  • 2.2 Functionalist Translation Theory
  • 2.2.1 Development of functionalist translation theory
  • 2.2.1.1 Katharina Reiss's Text Typology
  • 2.2.1.2 Han J.Vermeer's Skopos Theory
  • 2.2.1.3 Justa Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)ri's Translation Action Theory
  • 2.2.1.4 Christiane Nord's theory:function plus loyalty
  • 2.2.2 Basic Concepts of Skopos theory
  • 2.2.3 The Three Basic Rules of the Skopos Theory
  • 2.2.3.1 The Skopos Rule
  • 2.2.3.2 The Coherence Rule
  • 2.2.3.3 The Fidelity Rule
  • 2.2.3.4 Conclusion
  • 2.2.4 Adequacy,Standard of Evaluation
  • 2.2.5 Translation Brief
  • 2.2.6 Merits of Skopos Theory
  • 2.2.6.1 A New Definition of Translation
  • 2.2.6.2 New Attitudes in Choosing Translation Strategies
  • 2.2.6.3 Source Text as an offer of information
  • 2.2.6.4 Translator as an expert
  • 2.2.6.5 Adequacy Overweighs Equivalence
  • Chapter Three A Profile of English Film Title
  • 3.1 Genre of Film
  • 3.1.1 Feature Film
  • 3.1.2 Documentary Film
  • 3.1.3 Educational Film
  • 3.1.4 Experimental Film
  • 3.1.5 Animated Film
  • 3.2 Definition of Film Titles
  • 3.3 Sources of Film Titles
  • 3.3.1 The Indication of the Subject
  • 3.3.2 The Indication of the Object/Clue
  • 3.3.3 The Indication of the Background
  • 3.3.4 The Indication of the Plot
  • 3.3.5 The Indication of the Theme
  • 3.4 Features of film titles
  • 3.4.1 Linguistic Feature
  • 3.4.2 Aesthetic Feature
  • 3.4.3 Cultural Feature
  • 3.4.4 Commercial Feature
  • 3.5 Functions of film titles
  • 3.5.1 Referential Function
  • 3.5.2 Expressive Function
  • 3.5.3 Appellative Function
  • 3.6 Skopos of Film Title Translation
  • 3.7 Two Factors influencing film title translation
  • 3.7.1 Regional Differences
  • 3.7.2 Profit Motivation
  • Chapter Four Application of the Functionalist Approach to the Translation of English Film Titles
  • 4.1 Analysis of the phenomena of film title translation
  • 4.1.1 Reiss's typology and film title translation
  • 4.1.2 Vermmer's Skopos theory and film title translation
  • 4.1.3 Justa Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)ri's translational action theory and film title translation
  • 4.1.4 Nord's functional typology and film title translation
  • 4.2 Strategies Employed in the Translation of Film Titles
  • 4.2.1 Transliteration
  • 4.2.2 Literal Translation
  • 4.2.3 Liberal Translation
  • 4.2.3.1 Combination of Transliteration and Liberal Translation
  • 4.2.3.2 Combination of Literal Translation and Liberal Translation
  • 4.2.3.4 Adaption
  • 4.3 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • 5.1 Summary and Conclusion of the Research
  • 5.2 Limitations and Suggestions of the Research
  • References
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].浅谈英语电影片名的翻译[J]. 文学教育(上) 2017(08)
    • [2].接受美学视域下英语电影片名汉译策略探析[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(06)
    • [3].论译创在英语电影片名汉译中的应用[J]. 陕西教育(高教) 2016(06)
    • [4].浅谈英语电影片名的汉译在宣传中的作用[J]. 校园英语 2019(03)
    • [5].浅谈英语电影片名的翻译[J]. 校园英语 2018(03)
    • [6].从功能翻译理论视角浅谈英语电影片名的汉译[J]. 知识文库 2016(22)
    • [7].浅析英语电影片名的翻译[J]. 校园英语 2017(01)
    • [8].从文化视角剖析英语电影片名的翻译探索[J]. 校园英语 2017(19)
    • [9].英语电影片名的翻译策略[J]. 中国科教创新导刊 2008(10)
    • [10].从Inception到《盗梦空间》——兼谈英语电影片名的汉译[J]. 东方翻译 2010(06)
    • [11].功能对等视角下探究英语电影片名汉译[J]. 传播与版权 2014(11)
    • [12].英语电影片名汉译的文化顺应[J]. 剑南文学(经典教苑) 2013(07)
    • [13].谈谈英语电影片名的翻译[J]. 湖北函授大学学报 2013(10)
    • [14].英语电影片名的翻译策略及方法[J]. 边疆经济与文化 2012(03)
    • [15].从目的论看英语电影片名的汉译——基于商业效益的思考[J]. 剑南文学(经典教苑) 2012(05)
    • [16].英语电影片名的汉译研究[J]. 文学界(理论版) 2011(04)
    • [17].英语电影片名汉译中文化最佳关联策略[J]. 黑龙江高教研究 2011(12)
    • [18].谈两岸三地英语电影片名汉译[J]. 宁波教育学院学报 2010(04)
    • [19].浅析英语电影片名的翻译[J]. 牡丹江教育学院学报 2010(05)
    • [20].英语电影片名中的双关语应用[J]. 电影文学 2010(18)
    • [21].画龙点睛 神韵顿生——严复的“三字标准”在英语电影片名汉译中的运用[J]. 中华文化论坛 2009(S1)
    • [22].英语电影片名的汉译原则[J]. 电影评介 2008(07)
    • [23].英语电影片名的翻译方法探析[J]. 电影评介 2008(13)
    • [24].漫谈英语电影片名翻译[J]. 电影文学 2008(08)
    • [25].试析英语电影片名的翻译方法[J]. 中国成人教育 2008(20)
    • [26].浅谈英语电影片名的翻译[J]. 环球人文地理 2014(22)
    • [27].浅谈英语电影片名的翻译[J]. 环球人文地理 2014(24)
    • [28].论英语电影片名的翻译方法[J]. 作家 2013(08)
    • [29].从综合视角思考英语电影片名的汉译[J]. 咸宁学院学报 2011(09)
    • [30].英语电影片名的翻译及其对译者的要求[J]. 科技信息 2010(14)

    标签:;  ;  ;  ;  

    功能翻译理论与英语电影片名的汉译
    下载Doc文档

    猜你喜欢