从当代译学研究看中国传统译论的现代转换

从当代译学研究看中国传统译论的现代转换

论文摘要

翻译作为人类历史上最悠久的活动之一,人们对它的讨论从来就没有停止过。随着每次翻译活动高潮的到来,对翻译理论的研究也越来越深入。由于各国在语言、文化等方方面面的差异,各种翻译理论此起彼伏。如,中国传统翻译理论,西方翻译理论中的语言学派、文化学派、后殖民主义学派等等。本文首先讨论了翻译理论的相关概念,指出目前国内译界仍然存在着轻视理论的倾向并分析了产生这种倾向的原因。自从上世纪八十年代有学者提出建立翻译学以来,国内翻译界围绕着翻译学的问题,围绕着翻译理论有用无用的问题,一直争论不已。争论的双方各执其词,一方呼吁建立翻译学,认为翻译学是一门独立的学科,另一方则讥笑翻译不可能有“学”,建立翻译学的努力是一个未圆且难圆的梦。双方各执其端,谁也没有说服谁。本文通过引入库恩的科学发展理论证明了翻译学已经是一门独立的学科。而后又采用对比分析的方法对中国传统译论进行回顾,包括传统译论的定义、历史分期以及理论特征等,指出目前译学界的当务之急应是积极实现传统译论的现代转化。如何看待传统一直是人文科学各学科理论建设中的大问题,在对中国传统译论作了一番梳理之后问题的关键在于必须及时进行现代性的转换,其中包含两方面的意思,即转换什么和如何转换。受目前译学界在传统译论的现代转换方面已经取得的理论研究成果的启发,本文区分了有形转换与无形转换这两个概念以突出不同阶段的转换所具有的特征,同时也提出了相应的转换策略,以期为当代译学建设提供一些借鉴和参考。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter 1 Brief Introduction to Translation Theory
  • 1.1 Several Concepts Relevant to Translation Studies
  • 1.1.1 Definition of Theory
  • 1.1.2 Definition of Translation Theory
  • 1.1.3 Functions of Translation Theory
  • 1.2 Enhancement of Theory Awareness to Promote the Development of Translation Studies
  • 1.2.1 Tendency of Underestimating Theory in Translation Studies
  • 1.2.2 Causes of the Theory Ignorance in Translation Studies
  • 1.2.3 Translation Studies Call for Translation Theorists
  • Chapter 2 Arguments on Translatology
  • 2.1 Distinction Between Translation and Translatology
  • 2.2 Historical Origins of Translatology
  • 2.3 Translatology: An Independent Discipline
  • 2.4 Discussions on the Founding of Chinese Translatology
  • 2.4.1 Views for the Chinese Translatology
  • 2.4.2 Views Against the Chinese Translatology
  • 2.4.3 Neutral Views on the Chinese Translatology
  • 2.5 Brief Understanding of the Distinctiveness of Chinese Translatology
  • Chapter 3 Retrospection of TCTT
  • 3.1 Definition of TCTT
  • 3.2 Four Periods of TCTT
  • 3.2.1 Period of Genesis
  • 3.2.2 Period of Development
  • 3.2.3 Period of Maturity
  • 3.2.4 Period of Transformation
  • 3.3 Characteristics of TCTT
  • 3.3.1 Close Relation with the Traditional Chinese Culture
  • 3.3.2 Great Emphasis on Practicality
  • 3.3.3 Implicative and Fuzzy Expressions
  • 3.3.4 Based on Empiricism and Intuition
  • 3.3.5 Relatively Conservative or Less Innovative Research Means
  • Chapter 4 Modern Transformation of TCTT
  • 4.1 TCTT in Contemporary Times
  • 4.2 What to Be Transformed
  • 4.2.1 Suggestions of Professor Wang Hongyin
  • 4.2.2 Visible and Invisible Transformations
  • 4.3 How to Transform
  • 4.3.1 The Spread of Western Learning to the East
  • 4.3.2 Conflicts in the Construction of Contemporary Translatology
  • 4.3.3 Transformation Strategy—Mutual Elucidation Between Chinese and Western Translation Theories
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].中国传统译论中的审美范畴溯源[J]. 长春教育学院学报 2019(10)
    • [2].中国传统译论文献:主题与分类考察[J]. 外国语(上海外国语大学学报) 2019(02)
    • [3].进一步深入研究中国传统译论——探索构建中国传统译论体系[J]. 上海翻译 2015(01)
    • [4].中国传统译论研究:主题与分类考察[J]. 东方翻译 2009(02)
    • [5].试论中国传统译论中的翻译理论与实践[J]. 北京印刷学院学报 2020(05)
    • [6].中国传统译论中“写”的承与扩[J]. 外语学刊 2019(05)
    • [7].从中国传统译论史看翻译理论与实践的关系[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(05)
    • [8].描写及其超越——《中国传统译论:译名研究》评介[J]. 中国翻译 2014(06)
    • [9].论中国传统译论的“画”境[J]. 疯狂英语(教师版) 2008(01)
    • [10].中国传统译论研究的新方向:和合翻译学[J]. 南京理工大学学报(社会科学版) 2011(02)
    • [11].中国传统译论评述[J]. 湖北广播电视大学学报 2009(02)
    • [12].回归历史原初的语境——中国传统译论研究的再思考[J]. 理论导刊 2009(06)
    • [13].我看中国传统译论——浅议传统思维模式下的译论和发展方向[J]. 科技信息 2009(26)
    • [14].中国传统译论研究与翻译学建设十大问题[J]. 民族翻译 2008(01)
    • [15].论中国传统译论的语言、审美、伦理三个维度[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版) 2017(06)
    • [16].王宏印:《中国传统译论经典诠释》[J]. 华西语文学刊 2012(02)
    • [17].谈中国传统译论中的“度”[J]. 作家 2008(06)
    • [18].中国传统译论的“中庸”之道[J]. 湖南科技大学学报(社会科学版) 2011(05)
    • [19].论翻译理论的东张与西望——为中国传统译论之辩护[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2010(04)
    • [20].论中国传统译论的现代转化[J]. 重庆科技学院学报(社会科学版) 2009(05)
    • [21].“翻译”本义与中国传统译论中的文质思想[J]. 河北大学成人教育学院学报 2008(02)
    • [22].中国传统译论融合统一的两种境界[J]. 外语研究 2009(02)
    • [23].释旧出新,融西立中——王宏印《中国传统译论经典诠释》新版述评[J]. 上海翻译 2018(06)
    • [24].权力的争锋与制衡:中国传统译论和西方译学文化转向视角下的西安特色美食英译研究[J]. 陕西教育(高教) 2015(06)
    • [25].道家美学视角下的中国传统译论[J]. 科技信息 2009(31)
    • [26].中国传统译论中的“文化转向”[J]. 延安大学学报(社会科学版) 2019(03)
    • [27].王宏印:《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》[J]. 华西语文学刊 2014(01)
    • [28].论文学翻译是一门艺术[J]. 科技信息 2010(30)
    • [29].融通中西译论,革新中国译学[J]. 中国外语 2008(06)
    • [30].“翻”、“译”的思想——中国古代“翻译”概念的建构[J]. 中国社会科学 2016(02)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从当代译学研究看中国传统译论的现代转换
    下载Doc文档

    猜你喜欢