论文摘要
本文依照符号学的翻译观,通过对广告的特殊特征和功能的分析,说明广告翻译不仅仅是指意义的对应转换,更重要的是实现其联想意义的转换以求达到语用等效,从而使目标广告发挥原广告同等的效力。在全球化趋势下,广告翻译在销售战中起着决定性作用,所以要达到原广告的同等效力,就需要一个行之有效的广告翻译策略与方法。本论文在分析符号学的基础上,例证了广告翻译的符号学方法,符号学翻译为当今的广告翻译展示了一种意义深远且有效的翻译方法。符号学指导方法使广告翻译者更清楚的分析原广告中的信息是如何通过语言符号在目标广告中实现指意和语用对等。
论文目录
Acknowledgements摘要AbstractChapter 1 A Brief Survey of Semiotics1.1 Semiotic Concepts in Translation1.1.1 Functions of Signs1.1.2 The Relationship among Sign,Signifier and Signified1.1.3 Three Sign Relations and Corresponding Meanings1.1.4 Icon,Index and Symbol in Advertisements1.2 Semiotics in Advertisement Translation1.2.1 Advantages of a Semiotic Approach to Advertisement Translation1.2.2.Translation Types under the Direction of SemioticsChapter 2 Advertisement and Translation Strategies2.1 Functions and Features of Advertisements2.1.1 Fucntions of Advertisements2.1.2 Features of Advertisements2.2 Translation Strategies of Advertisements2.2.1 Translation Strategies of Macro-components2.2.2 Translation Strategies of Micro-components2.2.3 Translation Strategies of Nonverbal SignsChapter 3 The Cultural Influence on Advertisement Translation3.1 Culture and Its Influence on Translation3.1.1 SL Cultural Influence on Advertisement Translation3.1.2 TL Cultural Influence on Advertisement Translation3.1.3 The Influence of Advertisement Translation on Cultures3.2 Cultural Signs in Advertisement Translation3.2.1 Cultural Signs in Advertisement3.2.2 Semiotic Translation of Cultural Signs in AdvertisementsChapter 4 Practical Advertisement Translation Theories Guided by Semiotics4.1 Principles of Advertisement Translation Directed by Semiotics4.1.1 The Principle of Sign Equivalence4.1.2 The Principle of Pragmatic Equivalence4.2 Branding Translation under the Direction of Semiotics4.2.1 A Process of Semiosis in Branding Translation4.2.2 Integration of Advertisement Translation4.2.3 Differentiation of Advertisement TranslationChapter 5 ConclusionWorks Cited攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果
相关论文文献
标签:广告翻译论文; 符号学论文; 语用等效论文;