论文摘要
松本克己(1998)曾提出“汉日形容词均可视为动词的下义概念词”这一论点。本文首先以这种论断为切入点,分别从形容词和动词、以及形容词和名词的关系两方面展开分析,对汉日形容词的词类划分特征做以论证。在词类划分特征的研究过程中,笔者留意到日语的「第三形容詞」和汉语的“非谓形容词”在句法功能上有着惊人的相似之处。因此以句法功能为侧重点,连同词汇以及构词方面展开了对比研究。结果证明两者之间在句法功能领域的确大体一致。主要的作用都是修饰名词,表达的也均为事物的属性。尽管如此,由于在构词和语义上的差异,使得很多情况下两者难以互译。虽说汉日形容词都可以充当定语和谓语,但与定语用法相比,汉语的形容词更倾向于主谓表达。而日语形容词的情况却恰恰相反,在句子中作定语修饰成份的现象更为普遍。笔者从《日本語,中国語形容表现例釈》(株式会社東方书店2002)一书中选取在句法功能上不对应的词例,把这些词进行分析,发现日语比较倾向于「が(は)+連体修饰型(~い·な性格、~い·なもの)+ダ」这种定语表达方式,而汉语的形容词充当谓语的成份反而更为贴切自然,比如:“他性格恨活泼”“她为人很正直”等(「日本語,中国語形容表现例釈」2002)。与此同时,日语的形容词在修饰谓词的时候大多以状语的身份出现。而汉语在同等情况下做状语的机率很小,这是由于汉语形容词具有在动词后充当补语的句法功能所致。本文以句法功能研究为坐标,引入了对比语言学的方法进行了描写性研究。本文没有深入涉及形容词的概念和词汇等方面问题,这些将作为笔者今后的课题。