导读:本文包含了等值译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:茶,数字,不等值翻译,数字缩略语
等值译论文文献综述
张成伟[1](2017)在《英语中“茶”及“数字”的不等值译法初探》一文中研究指出本文主要介绍英语中"茶"及"数字"的不等值翻译方法,包括采用变换法、意译法、增译法等不同的翻译方法,并对新近出现的含有数字缩略词的翻译给出了建议。研究英语中"茶"及"数字"的翻译方法,对进一步提高我们的翻译水平、更好地向外传播中国茶文化非常重要。(本文来源于《福建茶叶》期刊2017年12期)
周岐灵[2](2005)在《从“意义”视角重审传统等值译论》一文中研究指出“等值”是传统等值译论的理想,通常可以从语言形式和意义两方面进行研究。从以往的译论来看,形式等值已基本遭到否定,但意义研究仍相对滞后。本文尝试以“意义”作为等值研究的第叁对比项(Tertiumcomparationis),借助语义学和现代阐释学理论的指导,重审这一理想。 第一章,作者简要回顾了语言层面的等值研究,肯定了直译在翻译中的地位。就等值度而言,直译可能是最理想的翻译。 第二至六章是本文重点。作者先参考Kittay和Leech的意义分类将意义划分为“概念意义”和“联想意义”,继而在对联想意义的进一步划分中提出意义具有场依赖性(contextually-dependent)的观点,即意义与外界时空有千丝万缕的联系。一方面,这些场为意义的划分提供了依据;另一方面,场的变化与缺失也是造成义项空缺的根本原因,从而译者必须发挥主观能动性,弥合因义项空缺造成的鸿沟。从第叁章起作者提出了在译入语义项空缺时宜采用的一些翻译对策,如注释、再造、移植等,其原则是遵照格式塔整体审美模式,并进一步比照了许渊冲先生的“叁美”和“叁化”理论。 在结束语部分,作者就意义的确认归纳了场依赖性、主观性和整体性叁大特点,并指出这些特点相互影响,制约着意义的精确再现。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2005-12-01)
等值译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
“等值”是传统等值译论的理想,通常可以从语言形式和意义两方面进行研究。从以往的译论来看,形式等值已基本遭到否定,但意义研究仍相对滞后。本文尝试以“意义”作为等值研究的第叁对比项(Tertiumcomparationis),借助语义学和现代阐释学理论的指导,重审这一理想。 第一章,作者简要回顾了语言层面的等值研究,肯定了直译在翻译中的地位。就等值度而言,直译可能是最理想的翻译。 第二至六章是本文重点。作者先参考Kittay和Leech的意义分类将意义划分为“概念意义”和“联想意义”,继而在对联想意义的进一步划分中提出意义具有场依赖性(contextually-dependent)的观点,即意义与外界时空有千丝万缕的联系。一方面,这些场为意义的划分提供了依据;另一方面,场的变化与缺失也是造成义项空缺的根本原因,从而译者必须发挥主观能动性,弥合因义项空缺造成的鸿沟。从第叁章起作者提出了在译入语义项空缺时宜采用的一些翻译对策,如注释、再造、移植等,其原则是遵照格式塔整体审美模式,并进一步比照了许渊冲先生的“叁美”和“叁化”理论。 在结束语部分,作者就意义的确认归纳了场依赖性、主观性和整体性叁大特点,并指出这些特点相互影响,制约着意义的精确再现。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
等值译论文参考文献
[1].张成伟.英语中“茶”及“数字”的不等值译法初探[J].福建茶叶.2017
[2].周岐灵.从“意义”视角重审传统等值译论[D].上海外国语大学.2005