中外企业家话语分析

中外企业家话语分析

论文摘要

本论文试图对中外企业家语篇进行跨文化语篇对比分析,寻找其异同,以便促进中外企业家之间的交流,并在论文的最后对中外企业家语篇的翻译提出了几点建议。本文从系统功能语法和语用学的理论出发,系统地总结了跨文化对比语篇分析的理论和方法。其中语域理论、言语行为理论和礼貌原则均属于语篇分析理论。并在此基础上,从交际关系、主叙位结构、礼貌原则、意识形态、言语行为等诸方面对中外企业家的话语进行了较为全面的分析。结果显示两者的确存在一定的差异。本文首次将中西企业家的语篇作为分析的素材,从而将理论与实践密切结合起来。此研究成果对于中外商业领域的翻译会起到一定的帮助,并将有利于国内外企业家的交流。

论文目录

  • Introduction
  • Chapter One Literature Review of Contrastive Discourse Analysis
  • 1.1 Retrospection of Contrastive Discourse Analysis
  • 1.2 Data for Contrastive Discourse Analysis
  • 1.3 Theories and Methodologies
  • 1.3.1 Functional Discourse Analysis
  • 1.3.1.1 Tenor
  • 1.3.1.2 Theme-Rheme Progression
  • 1.3.2 Pragmatic Discourse Analysis
  • 1.3.2.1 The Speech Act Theory
  • 1.3.2.2 The Theory of Politeness
  • 1.3.2.2.1 Politeness Strategies
  • 1.3.2.2.2 Face-Threatening Acts
  • 1.3.3 Discourse and Ideology
  • 1.3.3.1 The Utilitarian Discourse System
  • 1.3.3.2 The Collectivism Discourse System
  • Chapter Two The Discourse Analysis of Chinese Entrepreneurs' Discourses in Contrast with Those of Western Entrepreneurs'
  • 2.1 Remarks on Chinese and Western Entrepreneurs' Discourses
  • 2.2 Samples in the Thesis
  • 2.2.1 The Validity of the Samples
  • 2.3 The Discourse Parameters Involved in the Analysis
  • 2.4 The Discourse Analysis of Chinese Entrepreneurs' Discourses in Contrast with Those of Western Entrepreneurs'
  • 2.4.1 Tenor
  • 2.4.2 Theme-Rheme Progression
  • 2.4.3 Politeness Strategies
  • 2.4.4 Ideologies of the Discourses
  • 2.4.5 Analysis from the Perspective of Speech Act Theory
  • 2.4.6 Analysis on the Basis of Face-Threatening Acts Theory
  • 2.5 The Features of Chinese and Western Entrepreneurs' Discourses
  • 2.5.1 The Features of Chinese Entrepreneurs' Discourses
  • 2.5.2 The Features of Western Entrepreneurs' Discourses
  • 2.5.3 The Features of Chinese Entrepreneurs' Discourses in Contrast with Those of Western Entrepreneurs' Discourses
  • Chapter Three The Translation of Entrepreneurs' Discourses
  • 3.1 Factors that Affect the Translation of Chinese and Western Entrepreneurs' Discourses
  • 3.1.1 Function of Interviews
  • 3.1.2 Influences Exerted by Chinese Culture on Chinese Entrepreneurs' Discourses
  • 3.2 The Factors Involved in the Translation of Entrepreneurs' Discourses
  • 3.2.1 The Factors Involved in the Translation of Chinese Entrepreneurs' Discourses
  • 3.2.2 The Factors Involved in the Translation of Western Entrepreneurs' Discourses
  • 3.3 Proposed Strategies for the Translation of Chinese and Western Entrepreneurs' Discourses
  • 3.3.1 Proposed Strategies for the Translation of Chinese Entrepreneurs' Discourses
  • 3.3.1.1 Interpretating
  • 3.3.1.2 Cutting
  • 3.3.1.3 Splitting
  • 3.3.1.4 Blending
  • 3.3.1.5 Adding
  • 3.3.2 A Proposed strategy for the Translation of Western Entrepreneurs' Discourses
  • 3.3.3 Tips for Translators
  • 3.4 Conclusion
  • Chapter Four Conclusion
  • Bibliography
  • Appendix
  • Notes
  • 相关论文文献

    • [1].Overcoming Cerebral Palsy to Be a Professional Translator[J]. China Today 2020(02)
    • [2].Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J]. 校园英语 2016(31)
    • [3].Taking an Inclusive Approach[J]. ChinAfrica 2016(12)
    • [4].The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J]. 山西青年 2017(02)
    • [5].Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J]. 翻译论坛 2016(04)
    • [6].A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J]. 校园英语 2017(04)
    • [7].HEART TO HEART[J]. Beijing Review 2017(21)
    • [8].Spotlight on Southwest China's Small Towns[J]. China Today 2017(03)
    • [9].Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J]. 校园英语 2017(12)
    • [10].Human Translator and Translation Technology[J]. 校园英语 2017(16)
    • [11].Heart To Heart[J]. ChinAfrica 2017(06)
    • [12].Analysis on Yan Fu and the Ideological Features in His Time[J]. 校园英语 2017(29)
    • [13].A Critical Review on Douglas Robinson's Becoming a Translator: an Introduction to the Theory and Practice of Translation[J]. 校园英语 2017(28)
    • [14].拓宽领域深化交流 探索翻译教育的创新发展——国际译联第七届亚洲翻译家论坛综述[J]. 东方翻译 2013(06)
    • [15].Shaping a New Economy[J]. ChinAfrica 2020(05)
    • [16].On Becoming a Translator[J]. 校园英语 2015(21)
    • [17].Deconstructive Reconsideration of Translation[J]. 校园英语 2014(26)
    • [18].翻译者地位的改变(英文)[J]. 科技致富向导 2011(20)
    • [19].Are Today's Women Fully Empowered?[J]. ChinAfrica 2020(11)
    • [20].Functions and Benefits of SDL Translator's Workbench 2007[J]. 海外英语 2012(15)
    • [21].Wmatrix-based Study of Translator's Style——A Case Analysis of Two English Versions of The True Story of Ah Q[J]. 海外英语 2017(16)
    • [22].Cultural Transmission of language in Translation[J]. 校园英语 2020(20)
    • [23].Commentary on My Translation of You Can You Will from Jauss' Perspective of Reception Aesthetics[J]. 海外英语 2017(08)
    • [24].Following Fate[J]. Beijing Review 2008(29)
    • [25].A Brief Analysis of the Translator's Subjectivity in the Process of Computer Aided Translation[J]. 海外英语 2019(23)
    • [26].On Savory's Principles of Translation[J]. 海外英语 2016(03)
    • [27].Self-Retranslation as Intralingual Translation:Two Special Cases in the English Translations of San Guo Yan Yi[J]. Language and Semiotic Studies 2017(02)
    • [28].A Comparative Analysis of the English Versions of Prelude to Water Melody in Light of Eco-Translatology[J]. 海外英语 2020(03)
    • [29].A Study on the Strategies and Influencing Factors of the Subtitle Translation of the Film Mulan from the Perspective of the Rewriting Theory[J]. 海外英语 2019(03)
    • [30].On the Requirements and Strategies for Translators in Chinese-English Translation of Tourist Materials[J]. 海外英语 2017(02)

    标签:;  ;  ;  ;  

    中外企业家话语分析
    下载Doc文档

    猜你喜欢