论贝尔翻译过程模式下的认知图式与《尤利西斯》中圣经典故的汉译

论贝尔翻译过程模式下的认知图式与《尤利西斯》中圣经典故的汉译

论文摘要

典故是英语语言中的精华,是西方民族历史和文化的浓缩。英语典故主要来源于《圣经》,古代神话传说,民间俚语,习俗,文学作品以及社会生活的各个方面,其中圣经典故以其形式简洁,内涵深刻,令人回味的特点而成为英语典故中最重要的一类。由于《圣经》在英美享有广泛的读者,其中的故事和人物家喻户晓,作家套用《圣经》典故叙事说理,更易为读者所接受,还可以丰富作品的涵义,深化主题,因而英美作家在文学创作中总是自觉或不自觉地以各种方式引用《圣经》典故。乔伊斯在《尤利西斯》中就运用了许多圣经典故,由于对其中圣经典故的研究可以帮助读者进一步欣赏这部巨著,《尤利西斯》被选作为本文的研究对象。本文以乔伊斯的原版《尤利西斯》(1986年出版),萧乾、文洁若翻译(1994年出版)以及金隄翻译(1994及1996年出版)的中译本为研究文本,对其中的典故翻译进行研究。目前对圣经典故的分类主要根据关键词,词类及句法结构等,其中根据关键词分类是最流行的一种方法。本文根据以往学者的分类及《尤利西斯》中圣经典故的特点,将其分为5类并把其归纳做成数据库进行分析。这5类包括以神的名称设喻的典故,以人名设喻的典故,以动物设喻的典故,以地名设喻的典故及以事件设喻的典故。本文尝试将认知语言学与翻译相结合来探讨《尤利西斯》中圣经典故的汉译。从认知角度来进行翻译过程的研究侧重的是从人类处理信息的方法方面来解释译者进行双语转换时的认知过程。认知图式是译者大脑中的知识表征形式,是相互关联的知识构成的完整的信息系统,而图式又是认知语言学描写解释语言时的基本参量之一,因而翻译活动的轴心就是译者认知图式的运作过程,是译者的思维活动。本文试图通过采用贝尔的翻译过程模式来研究译者的认知图式在翻译过程中的运作,包括图式的增长,调整以及重构,利用建立数据库进行文本对比的方法,从而得出两部中译本中采用直译法,直译加注法,音译法,音译加注法,意译法,意译加注法共6种方法来翻译《尤利西斯》中的圣经典故是可行的。笔者认为对《尤利西斯》中圣经典故的翻译研究有助于读者进一步认识英美文学中的《圣经》现象,更好地学习、欣赏乃至研究英美文学作品,加深对西方文化和思想意识的了解。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research background
  • 1.2 Theoretical foundation
  • 1.3 Research methodology
  • 1.4 The significance of the research
  • 1.5 The layout of the dissertation
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Definition of biblical allusions
  • 2.2 Translation of biblical allusions
  • Chapter Three Research Theoretical Framework
  • 3.1 Cognitive schema theory and translation studies
  • 3.1.1 Cognitive schema theory
  • 3.1.1.1 Origin and definition of cognitive schema
  • 3.1.1.2 Classification and characteristics of cognitive schema
  • 3.1.1.3 Generation and refreshment of cognitive schema
  • 3.1.2 Cognitive schema and translation
  • 3.2 Roger T. Bell’s translation process model
  • 3.2.1 Bell’s translation process model
  • 3.2.2 Values of Bell’s translation process model
  • 3.3 Cognitive schema in Bell’s translation process model
  • Chapter Four Data Collection and Data Compilation
  • 4.1 Data collection
  • 4.1.1 Briefs on Ulysses and its two Chinese versions
  • 4.1.2 Characteristics of biblical allusions in Ulysses
  • 4.1.3 Functions of biblical allusions in Ulysses
  • 4.2 Data compilation
  • 4.2.1 Criterion for classification of data in Ulysses
  • 4.2.2 Steps of making the database
  • 4.2.3 Results and discussion
  • Chapter Five Data Analysis
  • 5.1 Translation of biblical allusions in Ulysses
  • 5.1.1 Translation of biblical allusions based on addressing of God
  • 5.1.2 Translation of biblical allusions based on human names
  • 5.1.3 Translation of biblical allusions based on animals
  • 5.1.4 Translation of biblical allusions based on names of places
  • 5.1.5 Translation of biblical allusions based on events
  • 5.2 Translation methods for biblical allusions in Ulysses
  • 5.3 A brief summary of translation of biblical allusions in two Chinese versions of Ulysses
  • Chapter Six Conclusion
  • 6.1 Findings of the research
  • 6.2 Limitations
  • 6.3 Suggestions for further research
  • Bibliography
  • Appendix 1
  • Appendix 2
  • Acknowledgments
  • 相关论文文献

    • [1].《空白典故》[J]. 美术 2019(11)
    • [2].英语文学作品中的西方典故文学研究[J]. 英语广场 2020(21)
    • [3].文化传承中的厦门大学典故[J]. 厦门大学学报(哲学社会科学版) 2018(04)
    • [4].历史档案对茶文化典故形成的影响[J]. 福建茶叶 2017(01)
    • [5].英汉典故对比与翻译研究——实现思维的自由转换[J]. 时代农机 2017(03)
    • [6].浅谈英语典故性成语的汉译[J]. 当代教育实践与教学研究 2017(03)
    • [7].从中英典故看文化内涵的差异性[J]. 开封教育学院学报 2015(12)
    • [8].英语文学作品中的典故研究[J]. 中国培训 2016(14)
    • [9].试论陆机散文典故中的求用心理[J]. 佳木斯大学社会科学学报 2015(02)
    • [10].“去典故化”与典故词的意义演变[J]. 古汉语研究 2015(02)
    • [11].典故走进了我的生活[J]. 少男少女 2020(17)
    • [12].典故的智慧[J]. 少男少女 2020(19)
    • [13].一起走进典故[J]. 少男少女 2020(19)
    • [14].漫画典故[J]. 中国漫画 2019(01)
    • [15].品读典故寻诗仙[J]. 初中生之友 2019(05)
    • [16].例谈文言文中典故的翻译方法[J]. 甘肃教育 2016(11)
    • [17].英汉典故翻译策略探究[J]. 英语教师 2016(21)
    • [18].“管鲍”相关典故语词探析[J]. 文教资料 2013(35)
    • [19].赋予典故新意[J]. 高中生 2016(15)
    • [20].典故词语的古代语言文化渊源对释义的影响[J]. 鸭绿江(下半月版) 2014(12)
    • [21].典故词词汇化的过程与动因试探[J]. 南开语言学刊 2014(02)
    • [22].浅谈地理典故在教学中的运用[J]. 中学时代 2014(04)
    • [23].典故词语性质论析[J]. 励耘语言学刊 2014(01)
    • [24].浅谈英语文学作品中典故的翻译[J]. 鸭绿江(下半月版) 2014(02)
    • [25].浅谈英语文学作品中典故的翻译[J]. 湖北科技学院学报 2013(12)
    • [26].中西典故的文化内涵与翻译技巧[J]. 短篇小说(原创版) 2012(14)
    • [27].快一点,还是慢一点[J]. 现代养生 2013(07)
    • [28].典故词在石刻文字中的呈现[J]. 中国文字研究 2013(01)
    • [29].清明,那些长逝不返的典故[J]. 西部 2013(11)
    • [30].闲事·本事·公家事[J]. 杂文选刊(下旬版) 2009(06)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    论贝尔翻译过程模式下的认知图式与《尤利西斯》中圣经典故的汉译
    下载Doc文档

    猜你喜欢