不同类型的口译记忆的影响因素

不同类型的口译记忆的影响因素

论文摘要

口译作为一种特殊的翻译,相对笔译而言最显著的特点是其工作的时效性、不可预测性和信息的广泛性。译员在口译的同时须涉及听力、记忆和表达,因此,如何有效的理解原语信息并记住它们,这是口译成败的关键。本文首先介绍三个记忆系统,即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆,对其在口译中的特征进行归纳,探讨记忆在口译中的作用。较强的记忆能力能帮助译员合理分配注意力,缓解做笔记压力,加快语言转换速度等。其次,对影响记忆表现的几种因素进行探讨,比如口译环境、注意力的分配、听力水平因素等。然后根据自身口译实践中的录音,找出实践中的不足之处,并探讨影响记忆表现的原因。最后,根据自身实践经历以及练习,介绍几种可以增强记忆能力的方法,包括对短时记忆的信息不断复述,对长时记忆中的信息的刺激,熟练的口译笔记能力等等。希望本文的研究能够有助于口译从业人员提高记忆力,进而有助于提高口译质量。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Functions of Sensory Memory
  • 1.2 Functions of Short-Term Memory
  • 1.3 Functions of Long-Term Memory
  • Chapter 2 Problems Existing in the Interpreting
  • 2.1 Interpreting Environment
  • 2.2 Allocation of Attention
  • 2.3 Confidence of the Interpreter
  • Chapter 3 Experiences Introduction and the Analyse of Memory Strategies in Interpreting
  • 3.1 Introduction to Self Experiences
  • 3.2 English Environment
  • 3.2.1 Differences in English Proficiency between the Upper class & the Lower Class
  • 3.2.2 Characteristics of Indian English
  • 3.3 Problems Existing in the Application of Memory Strategies
  • 3.3.1 Lack of Background Information
  • 3.3.2 Logical Analysis
  • 3.3.3 Listening Comprehension of the Interpreter
  • Chapter 4 Methods of Improving Memory Capacity
  • 4.1 Methods of Improving Short-Term Memory
  • 4.1.1 Shadowing Practice
  • 4.1.2 Retelling
  • 4.1.3 Schema Construction
  • 4.1.4 Note-Taking
  • 4.2 Methods of Improving Long-Term Memory
  • 4.2.1 Stimulation of Background Information
  • Chapter 5 Conclusion
  • Transcript
  • References
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].Project Management in College Students' Interpreting Practice[J]. 海外英语 2019(03)
    • [2].The Transcoding Theory of Interpretive Approach Based on Pédagogie Raisonnée de L'interprétation[J]. 海外英语 2017(10)
    • [3].An Experimental Report on the Correlation between the Articulation Rate of Target Language and Output Quality in E-C Simultaneous Interpreting[J]. 校园英语 2016(36)
    • [4].The Codes of Television and Television Interpreting[J]. Comparative Literature:East & West 2016(02)
    • [5].The impact of working memory on interpreting[J]. 校园英语 2016(22)
    • [6].Feelings about learning interpreting[J]. 神州 2013(30)
    • [7].The outline of preparations before the conference interpreting[J]. 中学生英语 2014(26)
    • [8].上外高翻成立十周年学术庆典系列活动[J]. 东方翻译 2013(01)
    • [9].Relationship Between Working Memory and English-Chinese Consecutive Interpreting[J]. 海外英语 2016(03)
    • [10].What are the Main Differences between Interpreting and Translation and Why is Interpreting not Just ‘Spoken Translation'?[J]. 海外英语 2013(22)
    • [11].Does Text Really Help?—A Comparative Study on the Performance of C-E Simultaneous Interpreting with and without Text[J]. 海外英语 2017(05)
    • [12].On Techniques and Coping Tactics of Liaison Interpreting[J]. 海外英语 2015(19)
    • [13].Analysis of Videoconference Interpreting[J]. 校园英语 2019(27)
    • [14].Knowledge Requirements Formula for Interpreters and Interpreting Training[J]. 读与写(教育教学刊) 2009(08)
    • [15].Short-term Memory Training in Business English Interpreting[J]. 校园英语 2018(18)
    • [16].The Research on the Current Situation of English Interpreting Studies in Three Northeastern Provinces of China[J]. 海外英语 2015(02)
    • [17].A Study on the Standardization of Court Interpretation and Suggestions in China[J]. 海外英语 2016(20)
    • [18].An Empirical Study of Students' Sight Translation Practice[J]. 海外英语 2012(07)
    • [19].A Review of Interpreting Teaching Studies in China(2008-2017)[J]. 海外英语 2018(16)
    • [20].中国高校口译培训问题调查报告(英文)[J]. Teaching English in China 2009(05)
    • [21].To Give Consideration to Textuality and Orality in Interpreting Studies[J]. 海外英语 2019(08)
    • [22].Preparation Techniques and Syntactical Strategies for Simultaneous Interpreting[J]. 课程教育研究 2013(15)
    • [23].Briefly on Memory Training in Interpreting[J]. 海外英语 2018(20)
    • [24].Tips for Interpretation[J]. 山海经 2015(24)
    • [25].Interpreting into a B Language:How It Could Be Raised up to the Conference Interpreting Standards[J]. 中国翻译 2008(01)
    • [26].Simple Analysis of Syntactic Linearity in Simultaneous Interpreting[J]. 中学生英语 2014(26)
    • [27].Art[J]. 中学生英语(初中版) 2008(Z2)
    • [28].On Medical Care Interpreting: Basic Requirements and Solutions to Typical Problems[J]. 海外英语 2013(12)
    • [29].Do Interpreters Indeed Have Superior Memory in Interpreting[J]. 海外英语 2010(08)
    • [30].Effect of Sight Translation on Consecutive Interpreting and Teaching Strategies[J]. 海外英语 2015(04)

    标签:;  ;  ;  

    不同类型的口译记忆的影响因素
    下载Doc文档

    猜你喜欢