论文摘要
文学翻译需要调动如文化、宗教、历史、政治、心理学等个方面因素。与此同时文学翻译活动是两种不同语言、不同文化的对抗、对话和融合,应该努力追求译作的整体审美效果。文学翻译首先是一种审美过程,其功能就是它所展示给人的美感和美学效果,其最终目的就是要实现文学作品的审美再现。《围城》是一部蕴含丰富文化内涵的小说,也是著名学者钱钟书先生唯一的一部长篇小说,语言魅力令人叹为观止,其中的比喻可谓琳琅满目,俯拾皆是。这些比喻不但蕴含了丰富的信息量,而且具有独特的艺术效果。因此隐喻翻译对有效传达小说美学效果和整个《围城》的翻译非常重要。同时隐喻在整个小说中发挥了不可或缺的作用,隐喻的合理、充分翻译有助于对人物性格和命运的传达以及对情节的深化,然而隐喻翻译受到中西社会、文化差异的制约成为了长期的难题。很多学者对该问题进行过一定的探讨并提出了他们的见解和建议,但是从翻译美学角度出发,侧重隐喻的审美再现的研究却很少,笔者认为有必要对《围城》的比喻翻译进行一个全面的研究与梳理。刘宓庆教授将传统的美学思想运用到翻译实践当中,促使中国现代翻译美学发展。本人主要依据刘宓庆的翻译美学理论:文学翻译是语言再现的艺术,是审美的翻译,也具有审美体验和审美再现的过程。审美再现是使审美活动实现的必要步骤,这个过程主要遵循了理解-转化-加工-再现的规律。文学翻译中的审美再现建立在对审美客体(原文)的理解之上,是将原文转化为译文的过程,也是翻译审美体验的最后一个环节,最能体现译者的水平与功力。本文主要根据上述指导思想并结合翻译美学的相关理论对钱钟书《围城》比喻翻译的尝试性研究,详细阐述了翻译美学的发展历程及翻译审美再现的相关原则,且仔细挑选了相关隐喻范例来论证说明,并探讨了译本中隐喻翻译审美再现的问题,同时类比分析了译本的艺术效果,深度发掘语言深层的美感和意义,对其中的不足之处引起足够重视并加以改进、弥补;对于隐喻翻译的研究不仅仅局限于语言、修辞的层面而可以扩充至美学、心理学的层面,这样才能更为深入、全面。文章分析表明,翻译美学理论对文学翻译具有重要的指导作用,并深化人们对文学翻译中审美再现的认识,从而使读者在译本中获得浓厚的美感与愉悦,进而丰富对美学和辞格翻译的研究与探索。
论文目录
相关论文文献
- [1].浅谈隐喻翻译的认知性[J]. 巴音郭楞职业技术学院学报 2009(02)
- [2].英译《围城》中隐喻翻译的伦理审视[J]. 海外英语 2019(21)
- [3].国内隐喻翻译研究述评:现状与反思[J]. 长春大学学报 2020(03)
- [4].新闻英语隐喻翻译策略分析[J]. 科学咨询(科技·管理) 2020(05)
- [5].英汉政治文献中的隐喻翻译研究——以《习近平谈治国理政》第二卷及其英译本为例[J]. 江西电力职业技术学院学报 2020(07)
- [6].社会实践网络视角下的政治隐喻翻译机制研究——以《习近平谈治国理政》(第二卷)中的旅行隐喻英译为例[J]. 中州大学学报 2020(05)
- [7].隐喻翻译研究在中国(1995-2018)——一项基于文献统计的考察[J]. 外语与翻译 2019(02)
- [8].叙事小说中隐喻翻译对人物塑造的影响——以《生死疲劳》为例[J]. 林区教学 2017(02)
- [9].广告中的隐喻翻译分析[J]. 海外英语 2018(18)
- [10].国内外近五十年隐喻翻译研究:回眸与展望[J]. 湖南科技学院学报 2016(11)
- [11].二次相似性:隐喻翻译的灵魂[J]. 外语学刊 2017(03)
- [12].文化视角下概念隐喻的翻译策略——以《红楼梦》中的隐喻翻译为例[J]. 安阳工学院学报 2017(03)
- [13].“多维整合”原则关照下的政治隐喻翻译[J]. 牡丹江大学学报 2016(02)
- [14].跨文化传播视角下英语隐喻翻译策略探究[J]. 学园 2020(19)
- [15].探析框架理论下的隐喻翻译技巧[J]. 英语教师 2017(02)
- [16].浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则[J]. 文教资料 2016(31)
- [17].从功能对等视角看隐喻翻译[J]. 文教资料 2009(01)
- [18].从框架理论探析隐喻翻译中译者的角色[J]. 青年文学家 2017(24)
- [19].隐喻翻译的多视角研究——基于中国知网优秀硕士学位论文全文数据库[J]. 考试周刊 2017(54)
- [20].读者接受理论下的隐喻翻译策略[J]. 明日风尚 2017(18)
- [21].从文树德中医隐喻翻译思想看中医隐喻的翻译[J]. 中国多媒体与网络教学学报(电子版) 2017(04)
- [22].认知心理学视野下现代隐喻翻译研究[J]. 青春岁月 2015(07)
- [23].文化视角下的隐喻翻译[J]. 金田 2013(10)
- [24].论文本分析法在隐喻翻译中的作用[J]. 黑龙江教师发展学院学报 2020(12)
- [25].政治话语隐喻翻译分析——以2019年习近平国事访问的演讲和文章为例[J]. 桂林师范高等专科学校学报 2020(05)
- [26].中西方文化差异与隐喻翻译策略[J]. 西部皮革 2017(06)
- [27].伊藤漱平《红楼梦》日译本隐喻翻译研究[J]. 中国文化研究 2017(02)
- [28].隐喻翻译的应用对策——以《围城》为例[J]. 语文建设 2017(17)
- [29].概念隐喻视角下的诗歌拟人隐喻翻译研究[J]. 东南大学学报(哲学社会科学版) 2016(S1)
- [30].《哈姆雷特》概念隐喻翻译的系统性[J]. 安顺学院学报 2015(04)