红楼梦诗词曲赋英译比较研究

红楼梦诗词曲赋英译比较研究

论文摘要

《红楼梦》是我国古典文学的巅峰之作,在中国文学史上可谓“前无古人,后无来者”,鲁迅先生曾说:“自有《红楼梦》出来以后,传统的思想和写法都打破了。”曹雪芹的杰出文学才能在《红楼梦》诗词曲赋的写作方面表现的尤为突出,与以往的小说相比,《红楼梦》的诗词曲赋具有自己独特的特点。研究《红楼梦》的文章、书籍、论文汗牛充栋,从各个不同的角度研究其译文的文章专著也不在少数,但从《红楼梦》诗词曲赋的独特性出发对杨宪益、戴乃迭译本和霍克思译本进行比较研究的文章则少之又少,本文不揣浅陋,拟从这一角度对这两个译本做出比较研究,并就《红楼梦》诗词曲赋的翻译提出自己的看法。本文由五部分组成。第一章引言对《红楼梦》诗词曲赋做出了概述,介绍了《红楼梦》的两个英文全译本,并界定了本文的研究对象,对《红楼梦》诗词曲赋的翻译研究作了回顾,并认为以往的研究大部分是将诗词曲赋从小说的整体语境中抽离出来,从微观角度,例如人称、音韵、语义、意象、审美再现等进行研究,其缺点是脱离小说的整体语境,研究具有非系统性。第二章从宏观角度也就是《红楼梦》诗词曲赋的独特性出发对两个译本进行研究,并提出《红楼梦》诗词曲赋在整个小说的大语境下具有的几个特点:1.真正的“文备众体”2.诗无闲文,小说的有机组成部分。3.按头制帽,诗即其人。4.谶言式,暗含人物命运。5.具有强烈的女性意识。第三章的重点是实例分析,本文采取定量分析和定性阐释相结合的方法,在这一部分里根据第二章提出的《红楼梦》诗词曲赋的独特性对杨宪益、戴乃迭译本和霍克思译本从以下几个方面进行对比分析:是否反映情节发展;译文中人物性格是否保持一致并自成体系;谶语的特点在各自译文中的反映;女性意识在各自译文中的表现。第四章通过第三章的实例分析,探讨霍克思译本和杨宪益译本诗词曲赋英译各自采取的翻译策略,从总体来看,两位译者本着不同的翻译目的,在其翻译中分别采用了以交际翻译为主和以语义翻译为主的翻译策略。接下来简单介绍了交际翻译和语义翻译。作为两种主要的翻译策略,语义翻译和交际翻译并无优劣高下之分,而且两位译者在翻译实践中,并不拘泥于只使用某一种策略,而是交叉使用,在使用效果上,也因具体的诗歌而异。第五章为结语部分,本文得出的结论是从《红楼梦》诗词曲赋的宏观角度出发对两个译本进行比较分析可以让我们对其有一个重新认识,无论交际翻译也好,语义翻译也好,只有从小说的大语境出发,整体系统的考虑,采用适当的翻译策略才能对《红楼梦》诗词曲赋这一翻译难题做出较为完美的阐释。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Acknowledgements
  • 第1章 引言
  • 1.1 《红楼梦》诗词曲赋概述
  • 1.1.1 真正的"文备众体"
  • 1.1.2 诗词曲赋的作用
  • 1.2 《红楼梦》译本介绍及本文的研究对象
  • 1.3 《红楼梦》诗词曲赋翻译研究的现状
  • 1.3.1 研究数量
  • 1.3.2 研究角度
  • 1.3.3 不足之处
  • 第2章 从宏观角度看《红楼梦》诗词曲赋的独特性
  • 2.1 诗无闲文,小说的有机组成部分
  • 2.2 按头制帽,诗即其人
  • 2.3 谶言式,暗含人物命运
  • 2.4 强烈的女性意识
  • 第3章 从红楼梦诗词曲赋独特性视角比较霍克思译本和杨宪益译本的英译
  • 3.1 是否反映情节发展
  • 3.2 译文中的诗词是否按头制帽,各肖其口
  • 3.3 谶语的特点在各自译文的反映
  • 3.4 女性意识在各自译文中的反映
  • 第4章 霍克思译本和杨宪益译本诗词曲赋英译各自采取的翻译策略和原则
  • 4.1 语义翻译与交际翻译
  • 4.2 原语主体的体现——语义翻译策略
  • 4.3 译语主体的体现——交际翻译策略
  • 4.4 小结
  • 第5章 结语
  • 注释
  • 参考文献
  • 相关论文文献

    • [1].《红楼梦》贾政的儒家思想观探微[J]. 河南科技学院学报 2019(11)
    • [2].《红楼梦》解读的这一种可能[J]. 博览群书 2019(12)
    • [3].小戏骨版《红楼梦》走红现象分析[J]. 中国报业 2019(24)
    • [4].《红楼梦》中笑话的特点与社会功能分析[J]. 开封教育学院学报 2019(11)
    • [5].清末民初小说观念转型与《红楼梦》阐释的公共化[J]. 江西社会科学 2020(01)
    • [6].《红楼梦》中赵姨娘和晴雯形象之互补关系研讨[J]. 品位经典 2019(10)
    • [7].《红楼梦》江淮方言误译研究[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2019(05)
    • [8].《红楼梦》佛教文化用语英译探析——以霍克思译本为例[J]. 常州工学院学报(社科版) 2019(06)
    • [9].“2019年马来西亚《红楼梦》国际学术研讨会”合影[J]. 曹雪芹研究 2019(04)
    • [10].在河南省红楼梦研究会成立大会暨红学家中原再聚首高端论坛上的致辞[J]. 河南教育学院学报(哲学社会科学版) 2019(06)
    • [11].近代印刷术革新与《红楼梦》刊行研究的新突破[J]. 河北学刊 2020(01)
    • [12].《红楼梦》电影研究不应忽视早期电影文化生态[J]. 河北学刊 2020(01)
    • [13].浅谈《红楼梦》的宴饮文化[J]. 现代交际 2020(04)
    • [14].新媒体时代下古典名著的传播方式——以《红楼梦》为例[J]. 新闻研究导刊 2020(03)
    • [15].《红楼梦》整本书阅读的选择性问题[J]. 语文建设 2020(01)
    • [16].立足课标,推进“整本书阅读与研讨”——以《红楼梦》阅读为例[J]. 语文建设 2020(01)
    • [17].《红楼梦》整本书阅读教学要点与难点[J]. 语文建设 2020(01)
    • [18].《红楼梦》整本书阅读教学建议及方法[J]. 语文建设 2020(01)
    • [19].改琦三画《红楼梦》——兼论清代嘉道时期海上“女性空间”艺文生态[J]. 红楼梦学刊 2020(01)
    • [20].浅析《红楼梦》中的本体隐喻[J]. 海外英语 2020(03)
    • [21].浅谈《红楼梦》中的戏曲元素[J]. 戏剧之家 2020(09)
    • [22].鸿沟与弥合:论《红楼梦》中的袭人书写与品评策略[J]. 明清小说研究 2020(01)
    • [23].基于人物性格的《红楼梦》对话翻译技巧[J]. 山东农业工程学院学报 2020(02)
    • [24].封建礼法在《红楼梦》中的体现[J]. 文学教育(上) 2020(02)
    • [25].论《红楼梦》中的神话世界[J]. 文化创新比较研究 2020(02)
    • [26].1954年10月16日,毛泽东《关于<红楼梦>研究问题的信》手迹[J]. 郭沫若学刊 2020(01)
    • [27].《红楼梦》在日本的传播及其经典化[J]. 九江学院学报(社会科学版) 2020(01)
    • [28].日本首部漫画版《红楼梦》改编策略刍议[J]. 红楼梦学刊 2020(02)
    • [29].梦的再解析:汉英对照版《红楼梦》的内副文本研究[J]. 山东外语教学 2020(02)
    • [30].现代报刊与《红楼梦》阅读批评的公共表达[J]. 内蒙古社会科学 2020(02)

    标签:;  ;  ;  

    红楼梦诗词曲赋英译比较研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢