会议交替传译中忠实度的评估

会议交替传译中忠实度的评估

论文题目: 会议交替传译中忠实度的评估

论文类型: 硕士论文

论文专业: 英语语言文学

作者: 罗道云

导师: 张爱玲

关键词: 最低忠实原则,内容,外包装,评估,消费者为中心的标准

文献来源: 上海外国语大学

发表年度: 2005

论文摘要: 口译作为一项服务应该遵守市场规则并且有自己的质量标准。一个好的口译究竟指得是什么?在评估口译的质量过程中,哪些标准是最重要的?尽管这些问题已经被争执了很长时间,但是对某些评估标准还是达成了一致。这些评估标准可以被分为外包装和内容两个方面。本文将从三个方面来讨论评估的内容—文章的忠实度的问题。第一部分讨论文章的忠实度应由谁来评估。第二部分论述怎样评估。第三部分是最低忠实原则。文章的忠实性的问题是翻译质量评估中普遍争论的问题。本文以一份客户服务为导向的标准作为基础,以丹尼尔.嘉尔提出的句子信息模式为理论指导,通过分析国家级口译人员在中外记者招待会上交替传译的表现,本文旨在从跨学科的角度来评估口译人员对原文忠实的度并探讨了在口译中最低忠实度的原则。

论文目录:

CONTENT

Acknowledgement

Abstract

Abstract (Chinese)

1.Introduction

1.1. Objectives and Research Plan

1.2. Scope of the Present Study

2.Research into the Assessment of Interpreting Performance at Home and Abroad: A Literature Review

2.1. Theoretical Studies on the Assessment of Interpreting Performance in the West

2.2. In the Field of Empirical Study

2.3. Theoretical Studies at Home

2.4. Contributions and Limitations of the Research Findings

3. Fidelity, the Soul Criterion of Interpretation Quality

3.1. General Framework of Reference

3.2. The User-oriented Professional Standards

3.3. The Different Priority Rating of Standards

4. The Assessment of Fidelity in Consecutive Press Conference Interpreting

4.1. Who Should Assess and Supervise Fidelity in Consecutive Press Conference Interpreting

4.2. Professional Loyalty

4.3. Faithfulness to the Original

4.3.1. The Way to Quantify the Level of Faithfulne Faithfulness to Information

4.3.2. The Minimum Level of Fidelity in Interpretation

5. Conclusion

5.1. The Complexity and Variability of Features of the Assessment of Interpretation Quality in Conference Interpreting

5.2. Some Aspects for the Future Research

Reference

发布时间: 2006-12-30

参考文献

  • [1].信息忠实度量化评估在会议口译质量中的运用[D]. 林佳.福建师范大学2013
  • [2].模糊限制语对英汉交替传译影响的实证研究[D]. 李蔚.北京外国语大学2014
  • [3].汉英交替传译中的主位推进模式分析[D]. 张林.湖北大学2011
  • [4].MTI学生译员汉英双向交替传译中笔记语言与口译忠实度相关性的实证研究[D]. 周超.四川外国语大学2017
  • [5].从文化图式角度分析汉英交替传译中的文化空缺[D]. 李发超.湖北大学2011
  • [6].从交替传译过程看交替传译技能[D]. 张娟.四川师范大学2009
  • [7].工作记忆与交替传译的关系研究[D]. 章忆晶.南京师范大学2008
  • [8].演讲致辞交替传译模拟实践报告[D]. 苏鑫.海南大学2016
  • [9].《马拉拉诺贝尔和平奖领奖演说》模拟交替传译实践报告[D]. 邢玉芝.山东财经大学2016
  • [10].李克强总理在英国智库演讲的模拟口译交替传译实践报告[D]. 梁玉婷.西南科技大学2016

相关论文

  • [1].试析交替传译中影响理解机制成功运作的因素[D]. 谢昕.上海外国语大学2005
  • [2].交替传译理解过程浅析[D]. 贾丽.上海外国语大学2005
  • [3].交替传译[D]. 薛婕.上海外国语大学2006
  • [4].交替传译中预测的认知研究[D]. 陈曦.上海外国语大学2006
  • [5].实证研究:不同口译现场的语域体现[D]. 孙海琴.上海外国语大学2006
  • [6].“交际对等”及其在政府政要会议接续口译中演讲者与口译员交际过程中的运用[D]. 潘珺.上海外国语大学2006
  • [7].从合作原则谈会议交传口译员的增补策略[D]. 涂小金.上海外国语大学2006
  • [8].交替传译中的语篇连贯性研究[D]. 佘晨光.厦门大学2006
  • [9].交替传译笔记在不同阶段的规律及成因[D]. 侯海强.对外经济贸易大学2007
  • [10].汉英会议交替传译中意义维持与信息完善研究[D]. 柏万元.苏州大学2005

标签:;  ;  ;  ;  ;  

会议交替传译中忠实度的评估
下载Doc文档

猜你喜欢