论文摘要
隐喻在日常生活中无处不在,它不仅是一种修辞手段,还是人类认识世界的一种思维方式。自20世纪七十年代起,学者从认知心理学、哲学、语用学、符号学等角度对隐喻进行多层次的系统研究,而隐喻翻译的研究却未引起足够的重视。通过相关文献阅读,笔者发现国外对隐喻翻译的研究主要集中在隐喻的可译性和翻译技巧,而国内学者主要从语义、意象、文化、认知四个方面对隐喻翻译进行研究。然而隐喻的识别与理解必须在特定的语境中才能实现,任何翻译都离不开语境。本文试图从语境的视角对隐喻翻译进行研究。作者首先阐述了语境与隐喻的关系。语境即语言的使用环境,包括言内语境和言外语境。言外语境又细分为情景语境和文化语境。而新“语义三角”与语境关系密切。新“语义三角”包括三个要素:所指、能指和语言符号。所指世界与能指世界属于言外语境,而语言符号世界属于言内语境。因此,从某种意义上说,新“语义三角”便是语境。而隐喻是在人类认识世界并与其相互作用以及创造语言过程中产生的;其本质是从一个概念域(源语域)向另一概念域(目标域)映射的结果;其功能主要表现在认知功能和语言学功能;它对人类认识世界和创造新的词汇和概念产生了重要的作用,并间接地促进了人类思维的发展。因人类生活在同一地球上,人们往往对同一事物有相似的体验,于是产生了相似的隐喻表达;而因不同的语系和文化,人类则常会用不同的源语去映射同一目标域。同一隐喻在不同的语境下会表现出不同的意义。在隐喻翻译前正确理解源语隐喻意义至关重要。隐喻翻译涉及三个概念:本体、喻体和喻意。根据隐喻在两种语言中的语境异同提出了五种翻译方法:移植法、补偿法、替代法、转化法和省略法。当源语隐喻在目的语读者中能引起相同或相似联想时,采用移植法;当出现文化空缺而又需保留原喻体时,可先直译再进行加注或解释补偿其损失的意义;当目的语中可找到对等喻体来表达同一意义时,则可采用替代法;当目的语读者能理解源语喻体和喻意,但直译会使表达晦涩时,可把隐喻转换成明喻;当以上四种都行不通时,省略隐喻,直接翻译意义。笔者最后对全文做了总结,并提出隐喻翻译需要进一步研究的问题。
论文目录
相关论文文献
- [1].浅谈隐喻翻译的认知性[J]. 巴音郭楞职业技术学院学报 2009(02)
- [2].英译《围城》中隐喻翻译的伦理审视[J]. 海外英语 2019(21)
- [3].国内隐喻翻译研究述评:现状与反思[J]. 长春大学学报 2020(03)
- [4].新闻英语隐喻翻译策略分析[J]. 科学咨询(科技·管理) 2020(05)
- [5].英汉政治文献中的隐喻翻译研究——以《习近平谈治国理政》第二卷及其英译本为例[J]. 江西电力职业技术学院学报 2020(07)
- [6].社会实践网络视角下的政治隐喻翻译机制研究——以《习近平谈治国理政》(第二卷)中的旅行隐喻英译为例[J]. 中州大学学报 2020(05)
- [7].隐喻翻译研究在中国(1995-2018)——一项基于文献统计的考察[J]. 外语与翻译 2019(02)
- [8].叙事小说中隐喻翻译对人物塑造的影响——以《生死疲劳》为例[J]. 林区教学 2017(02)
- [9].广告中的隐喻翻译分析[J]. 海外英语 2018(18)
- [10].国内外近五十年隐喻翻译研究:回眸与展望[J]. 湖南科技学院学报 2016(11)
- [11].二次相似性:隐喻翻译的灵魂[J]. 外语学刊 2017(03)
- [12].文化视角下概念隐喻的翻译策略——以《红楼梦》中的隐喻翻译为例[J]. 安阳工学院学报 2017(03)
- [13].“多维整合”原则关照下的政治隐喻翻译[J]. 牡丹江大学学报 2016(02)
- [14].跨文化传播视角下英语隐喻翻译策略探究[J]. 学园 2020(19)
- [15].探析框架理论下的隐喻翻译技巧[J]. 英语教师 2017(02)
- [16].浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则[J]. 文教资料 2016(31)
- [17].从功能对等视角看隐喻翻译[J]. 文教资料 2009(01)
- [18].从框架理论探析隐喻翻译中译者的角色[J]. 青年文学家 2017(24)
- [19].隐喻翻译的多视角研究——基于中国知网优秀硕士学位论文全文数据库[J]. 考试周刊 2017(54)
- [20].读者接受理论下的隐喻翻译策略[J]. 明日风尚 2017(18)
- [21].从文树德中医隐喻翻译思想看中医隐喻的翻译[J]. 中国多媒体与网络教学学报(电子版) 2017(04)
- [22].认知心理学视野下现代隐喻翻译研究[J]. 青春岁月 2015(07)
- [23].文化视角下的隐喻翻译[J]. 金田 2013(10)
- [24].政治话语隐喻翻译分析——以2019年习近平国事访问的演讲和文章为例[J]. 桂林师范高等专科学校学报 2020(05)
- [25].中西方文化差异与隐喻翻译策略[J]. 西部皮革 2017(06)
- [26].伊藤漱平《红楼梦》日译本隐喻翻译研究[J]. 中国文化研究 2017(02)
- [27].隐喻翻译的应用对策——以《围城》为例[J]. 语文建设 2017(17)
- [28].概念隐喻视角下的诗歌拟人隐喻翻译研究[J]. 东南大学学报(哲学社会科学版) 2016(S1)
- [29].《哈姆雷特》概念隐喻翻译的系统性[J]. 安顺学院学报 2015(04)
- [30].基于《二马》多译本语料库的隐喻翻译方法研究[J]. 校园英语 2020(30)