内向型汉英词典编纂过程中的用户友善问题

内向型汉英词典编纂过程中的用户友善问题

论文摘要

在词典编纂中,用户友善是指以最便捷易读的方式向词典用户提供所需信息。本文着重讨论高级内向型汉英学习词典编纂过程中的用户友善问题。为了更准确地了解用户的需求,本文作者做了一个小型的用户需求调查,同时借用何家宁(2003)等人的调查结果,分别从词典正文外信息、宏观结构和微观结构等方面分析目前市面上流行的汉英词典所存在的不足,总结相关的成功经验,并尝试提出相关改进建议。内向型汉英词典的正文外信息容易被用户忽视,因此,编者在注重其信息性的同时应注意用各种方法和手段吸引用户的眼球,如采用图表、彩色等;在宏观结构方面,编者应慎重收录生物和地理信息,注重收录更多的新词新义;在微观结构方面,词条的注音、对应词的数量和质量、短语例证和句子例证的搭配、词性标注、标注应用等方面均需慎重处理。具体而言,编者应该根据目标用户确定注音是否有必要;对应词不仅数量要多,质量也要高;短语例证和句子例证应合理结合:词目义项排列应综合频率和逻辑因素;汉语词条应该标注词性、英语对应词的词性应该有选择性的标注;标注应该简单明了。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter One General Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Focus and Task of the Present Study
  • 1.3 Research Methods of the Present Author
  • 1.4 Organization of the Present Thesis
  • Chapter Two User-friendliness:Theoretical Background
  • 2.1 User Perspective
  • 2.1.1 An introduction to user perspective
  • 2.1.2 The user,the compiler and the dictionary
  • 2.2 Reception Theory
  • 2.2.1 An introduction to reception theory
  • 2.2.2 The status and role of the reader in reception theory
  • 2.2.3 Reception theory and user-friendliness in making the C-E dictionary for advanced Chinese EFL users
  • 2.3 Corpus Theory
  • 2.3.1 Corpus and modem lexicography
  • 2.3.2 Corpus and the C-E dictionary for advanced Chinese EFL users
  • 2.4 Types of Bilingual Dictionary
  • 2.5 Summary
  • Chapter Three User-friendliness in the Outside Matter of the C-E Dictionary for Advanced Chinese EFL Users
  • 3.1 Preface
  • 3.2 User's Guide
  • 3.3 Pictorial Illustrations
  • 3.4 Appendices
  • 3.5 Other Related Problems
  • 3.6 Summary
  • Chapter Four User-friendliness in the Macrostructure of the C-E Dictionary for Advanced Chinese EFL Users
  • 4.1 Selection of Word List
  • 4.1.1 Selection of word list according to frequency
  • 4.1.2 Selection of word list according to the theory of semantic field
  • 4.1.3 Selection of word list according to the target user
  • 4.1.4 A Case study of the defects in the word lists in current C-E dictionaries
  • 4.1.5 User-friendly principles for the selection of word list for the C-E dictionary for advanced Chinese EFL users
  • 4.2 Inclusion of New Words and New Meanings of Existing Vocabulary
  • 4.3 Access Structure
  • 4.3.1 Alphabetization
  • 4.3.2 Cross-reference
  • 4.4.Summary
  • Chapter Five User-friendliness in the Microstructure of the C-E Dictionary for Advanced Chinese EFL Users
  • 5.1 Pronunciation
  • 5.2 Meaning Discrimination
  • 5.2.1 Meaning discrimination in proper entries
  • 5.2.2 User-friendly devices for meaning discrimination
  • 5.3 Sense Ordering
  • 5.3.1 Traditional methods of sense ordering
  • 5.3.2 Sense ordering in current C-E dictionaries
  • 5.3.3 User-friendly sense ordering in the C-E dictionary for advanced Chinese EFL users
  • 5.4 Equivalents
  • 5.4.1 The importance of equivalents in the C-E dictionary for advanced Chinese EFL users
  • 5.4.2 Case Study of equivalents in current C-E dictionaries
  • 5.4.3 User-friendly principles for equivalents in the C-E dictionaries for advanced Chinese EFL users
  • 5.5 Illustrative Examples
  • 5.5.1 Functions of illustrative examples in the C-E dictionary for advanced Chinese EFL users
  • 5.5.2 A case study of the exemplification system in current C-E dictionaries
  • 5.5.3 User-friendliness in illustrative examples
  • 5.6 Grammatical Information
  • 5.6.1 Grammatical information encoded in Chinese headwords
  • 5.6.2 Grammatical information encoded in English equivalents
  • 5.7 Usage Labels
  • 5.7.1 Usage labels in current C-E dictionaries
  • 5.7.2 User-friendly principles for usage labeling
  • 5.8 Summary
  • Chapter Six Conclusion
  • 6.1 A Summary of the Present Study
  • 6.2 Limitations of the Present Study
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 汉英学习词典内容方面的问卷调查
  • 相关论文文献

    • [1].鼠年话说汉英词典中的“鼠”[J]. 英语世界 2020(01)
    • [2].汉英词典新词新义翻译探析——一项基于5本词典的实证研究[J]. 复旦外国语言文学论丛 2019(02)
    • [3].论“面子”[J]. 英语世界 2017(07)
    • [4].新、热词英译漫谈(15):碰瓷[J]. 东方翻译 2014(01)
    • [5].自主—依存模式下的汉英词典微观结构研究[J]. 外国语文 2014(03)
    • [6].国家文化安全考量下的汉英词典编撰[J]. 科教文汇(中旬刊) 2013(07)
    • [7].文化负载词在汉英词典内外翻译策略的异同(英文)[J]. 内蒙古民族大学学报 2012(01)
    • [8].试比较《汉英词典》(修订版)与《新时代汉英大词典》[J]. 文学界(理论版) 2011(03)
    • [9].略论国内大型汉英词典编纂和出版中的一些问题[J]. 编辑之友 2011(04)
    • [10].汉英词典中例证的功能[J]. 湖北广播电视大学学报 2010(04)
    • [11].例证与内向型汉英词典[J]. 湖北广播电视大学学报 2010(05)
    • [12].谈外向型汉英词典语助词释义的改进[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2010(04)
    • [13].谈“对抗”词条对汉英词典编纂及修订的一点启示[J]. 湖北函授大学学报 2013(06)
    • [14].基于汉英词典名著译名的对比分析[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2012(06)
    • [15].内向型汉英词典的字母词收录、释义、排序问题——兼评《新时代汉英大词典》和《新世纪汉英大词典》[J]. 辞书研究 2011(05)
    • [16].评《我的第一本彩图汉英词典》便于学习者的编排设计[J]. 华文教学与研究 2010(04)
    • [17].评《汉英词典》(第三版)的英译——以A字部为例[J]. 外语教学理论与实践 2014(03)
    • [18].范畴化视角的汉英词典名动兼类实证研究——以“拍卖”为例[J]. 四川教育学院学报 2011(09)
    • [19].模因论视角下网络流行语的英译策略——以《汉英词典》中的部分译例为例[J]. 才智 2014(14)
    • [20].基于平行语料库的积极型汉英词典配例原则[J]. 江苏大学学报(社会科学版) 2011(02)
    • [21].语言单位的“标记性”与汉英词典词目的译义——兼谈汉英词典编纂中应当注意的几个问题[J]. 辞书研究 2011(06)
    • [22].《汉英词典》(第3版)词类标注评析[J]. 辞书研究 2013(05)
    • [23].汉英词典100核心词义项分布研究[J]. 北华大学学报(社会科学版) 2013(06)
    • [24].《汉英词典》(第三版)词类标注研究[J]. 中国外语 2012(04)
    • [25].新书《常用英语短语汉英词典》介绍[J]. 中国实验血液学杂志 2011(01)
    • [26].新书《常用英语短语汉英词典》介绍[J]. 中国实验血液学杂志 2010(06)
    • [27].汉英词典100核心词释义对比研究[J]. 中南大学学报(社会科学版) 2013(06)
    • [28].外向型汉英词典的编纂原则——以《新汉英辞典》与《汉英综合大辞典》为例[J]. 河北理工大学学报(社会科学版) 2010(03)
    • [29].产出型汉英词典中的三种译义方式[J]. 新课程(下) 2018(08)
    • [30].浅析汉英词典词条英语对应词的不足——以成语“措手不及”的典型英译为例[J]. 哈尔滨学院学报 2014(07)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    内向型汉英词典编纂过程中的用户友善问题
    下载Doc文档

    猜你喜欢