从语义场的角度论埃德加·爱伦·坡的诗歌翻译

从语义场的角度论埃德加·爱伦·坡的诗歌翻译

论文摘要

诗歌是世界上最美丽的语言,是文学最初的形式。每一种语言都有自己的诗歌。为了让各个语种的人民都能欣赏其他语言的诗歌,翻译就不可避免。在中国,人们从各个不同的方面对诗歌翻译进行了研究,如诗歌的押韵和节奏,韵律和韵脚等,但很少有人从诗歌内部词语间的语义关系进行研究。而跟据语义场理论,在一个完整的系统里,词语在含义上相互联系,并能够被分为不同的语义场,语义场中的一个词语意义发生改变就会引起整个语义场的变化。因此,词语间的语义关系对整首诗歌的意义和效果的传达至关重要。本篇论文就试图从语义场理论的角度出发分析埃德加·爱伦·坡的几首著名诗歌的汉译,比较翻译版本词语间的语义关系与原诗歌词语间的语义关系的差异,并分析这种差异对整首诗歌的效果的影响。通过分析和比较,作者得出三点结论:(1)语篇中的词语构成一定的语义关系,若是改变该语篇中的某一词语,可能导致整个语义关系随之发生改变;(2)埃德加·爱伦·坡三首诗歌的中文翻译失去或者改变了原诗的重要特点:“致海伦”失去了原诗中涉及的希腊罗马神话典故,“湖-致-”改变了原诗的氛围,而“海中的城市”则改变了原诗的节奏;(3)当我们做翻译时,我们不仅要注意词语本身的含义,还要注意到词语的联想意义以及词语之间的语义关系。这篇论文包含五个部分。第一部分是引入部分。第二部分介绍了语义场理论的形成和其重要代表语言学家以及其理论特点。第三部分简要介绍了爱伦·坡的生平和诗歌,并着重介绍了他诗歌的特点和他的诗歌理论。第四部分分析了坡三首诗歌的汉译,包括“致海伦”、“湖-致-”、“海中的城市”。最后一部分总结了本论文,并指出论文的不足和对将来研究的建议。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Necessity and importance of this study
  • 1.2. Methodology and structure of the thesis
  • Chapter Two Semantic Field Theory
  • 2.1 Semantic Field Theory
  • 2.2 Semantic field theory and poetic analysis
  • Chapter Three Introduction to Edgar Allan Poe and his Poetry
  • 3.1 Introduction to Edgar Allan Poe
  • 3.2 Poe's poems and literary theory
  • 3.2.1 Poe's Poems
  • 3.2.2 Poe's Poetic Theory
  • Chapter Four Studies of the Translations of Poe's Three Poems
  • 4.1 "To Helen" and change of mythological allusions
  • 4.2 "The Lake-To—" and change of mood
  • 4.3 "The city in the Sea" and change of pace
  • 4.4 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • 5.1 Findings and implications
  • 5.2 Limitations and suggestions for further study
  • References
  • Acknowledgement
  • 相关论文文献

    • [1].“前一天”为什么不是“前天”[J]. 北华大学学报(社会科学版) 2020(04)
    • [2].近15年来古汉语语义场研究综述[J]. 语文知识 2017(23)
    • [3].汉语“卵”语义场内部成员的历时兴替考[J]. 中南大学学报(社会科学版) 2015(06)
    • [4].“应该”类语义场助动词的历史演变[J]. 唐山文学 2017(02)
    • [5].疯癫语义场主导词之历时演变[J]. 励耘语言学刊 2016(03)
    • [6].《醒世恒言》“观看”语义场词汇考察[J]. 青年文学家 2017(20)
    • [7].从语义场视角看土耳其语时间概念类动词[J]. 亚非研究 2016(01)
    • [8].《史记》中“胸”的语义场研究[J]. 知识文库 2020(23)
    • [9].论邦达尔科与佐洛托娃的语言“功能”观——以功能语义场和句法场为视角[J]. 哈尔滨师范大学社会科学学报 2020(02)
    • [10].汉语“吃喝”语义场历史演变的动因分析[J]. 语文学刊 2009(07)
    • [11].汉维语宏观语义场对比分析[J]. 语文学刊 2010(17)
    • [12].中国英语界语义场20年研究轨迹[J]. 考试周刊 2008(28)
    • [13].俄汉语上下义语义场对比[J]. 中国科技信息 2012(08)
    • [14].汉语“冷类语义场”变迁史考[J]. 宁夏大学学报(人文社会科学版) 2010(02)
    • [15].汉语中的阴阳语义场[J]. 华东理工大学学报(社会科学版) 2009(03)
    • [16].基于语义场的写作[J]. 写作 2009(11)
    • [17].亲属语义场内的汉维词义比较探析[J]. 佳木斯教育学院学报 2012(05)
    • [18].魏晋南北朝——宋“思考”义动词语义场演变研究[J]. 晋城职业技术学院学报 2018(01)
    • [19].“拐(柺)”的语义演变及其所在两个语义场词汇的历时替换[J]. 合肥师范学院学报 2013(02)
    • [20].表达性语义场初探[J]. 北方论丛 2012(05)
    • [21].俄汉语非徒手动作语义场义位的词典释义及其对比分析[J]. 外语研究 2009(02)
    • [22].词汇类型学视域下汉语“硬”语义场的历时演变[J]. 语文研究 2019(04)
    • [23].《汉书》中“胸”的语义场[J]. 贵州民族学院学报(哲学社会科学版) 2012(03)
    • [24].有意味的形式:中国电视民生新闻符号语义场研究[J]. 黑龙江社会科学 2012(03)
    • [25].“买卖”语义场中几个文字的音义问题[J]. 殷都学刊 2018(02)
    • [26].试从语义场角度分析现代汉语亲属词[J]. 天天爱科学(教育前沿) 2019(06)
    • [27].精神牧园:花儿会的现代意义旨归[J]. 民俗研究 2011(04)
    • [28].功能语法视角下的方所功能语义场研究[J]. 汉字文化 2020(08)
    • [29].汉语“黑”语义场的多义性研究[J]. 湖北第二师范学院学报 2019(03)
    • [30].汉语“书信”义语义场的历史演变[J]. 广州广播电视大学学报 2015(06)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从语义场的角度论埃德加·爱伦·坡的诗歌翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢