基于语料库的汉语译文特征研究:体标记个案探讨

基于语料库的汉语译文特征研究:体标记个案探讨

论文摘要

翻译语言作为一种客观存在的语言变体,既不同于源语,又有别于目的语母语,Duff(1981:3)称之为“第三语言”,Frawley (1984:159)则称之为“第三语码”。译文从整体上表现出来一些规律性语言特征,如简单化、明晰化、净化、规范化等。这些译文特征被称之为"TU(Translation Universal)即“翻译共性”(也译为“翻译普遍性”)(Baker1993:238)。现有大部分研究探讨的是翻译英语,大多是从与英语比较密切的印欧语系语言翻译过来的。如果要把这类特征泛化为翻译共性,那么研究的语言显然不应该只局限在英语或其他印欧语言。出于这种考虑,本研究借助汉语可比语料库与英汉平行语料库,以汉语“体标记”为研究对象,专门探讨汉语母语以及以英语为源语的汉语译文中体标记的使用情况,来考察汉语译文的语言特征。研究显示,汉语译文中体标记的使用频率远低于汉语母语中的使用频率,而且还存在文本类别差异。数据统计表明,汉语译文与汉语母语两语料库的体标记频率具有显著性差异。这说明汉语译文符合“呈现不足”的翻译共性,但并不遵循“规范化”特征。本研究还对英语“完成体”在汉语中的翻译情况进行检索与探讨。英语“完成体”大致可以通过几类方法加以翻译成汉语,如运用体标记“了”、“过”、“已”或“已经”、结果动词复合结构(RVCs)及包括“省译”在内的其他方法。研究指出,“省译”方法的运用,是导致汉语译文体标记出现频率低于汉语母语体标记频率的主要原因。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Abbreviations and Symbols
  • List of Tables
  • List of Figures
  • Introduction
  • The Background of the Present Study
  • The Problems to Be Solved in the Present Study
  • The Aims of the Present Study
  • The Arrangement of the Present Study
  • The Data of the Present Study
  • Chapter 1 Translation Universals
  • 1.1 Definition of TU
  • 1.2 Universal Features of Translation
  • 1.3 Summary
  • Chapter 2 Aspect in Chinese and English
  • 2.1 Definition of Aspect
  • 2.2 Aspect and Tense
  • 2.3 Aspect in English
  • 2.4 Aspect in Chinese
  • 2.5 Aspect Markers in Chinese
  • 2.6 Summary
  • Chapter 3 Corpora and Software Used in the Study
  • 3.1 Corpora for Translation Studies
  • 3.1.1 Monolingual versus Multilingual Corpora
  • 3.1.2 Parallel versus Comparable Corpora
  • 3.1.3 General versus Specialized Corpora
  • 3.1.4 The Functions of Corpora in Translation Studies
  • 3.2 Corpora used in this study
  • 3.2.1 Comparable Corpora:LCMC and ZCTC
  • 3.2.2 Parallel Corpora:Babel and GECPC
  • 3.3 Corpora Software:Xaira & ParaConc
  • 3.4 Summary
  • Chapter 4 Aspect Markers in Native and Translated Chinese
  • 4.1 Aspect Markers in Native Chinese
  • 4.2 Aspect Markers in Translated Chinese
  • 4.3 Difference of Aspect Markers Frequencies between LCMC and ZCTC
  • 4.4 Summary
  • Chapter 5 Chinese Aspect Markers from Parallel Corpora
  • 5.1 Concordance Results of Perfectives from Parallel Corpora
  • 5.2 Data Analysis
  • 5.3 Perfectives in Translated Chinese
  • 5.3.1 With the Aspect Marker"-le"
  • 5.3.2 With the Aspect Marker"yi"/"yijing"
  • 5.3.3 With the RVCs
  • 5.3.4 With the Aspect Marker"-guo"
  • 5.3.5 Other Approaches
  • 5.4 Summary
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 攻读学位期间主要的研究成果目录
  • 相关论文文献

    • [1].突发公共卫生事件网络语料库系统构建[J]. 情报学报 2013(09)
    • [2].华裔美国作家哈金作品《落地》建构的中国形象——基于语料库的考察[J]. 乐山师范学院学报 2019(11)
    • [3].近十年国际语料库翻译研究文献计量分析(2008-2018)[J]. 外语与外语教学 2019(06)
    • [4].科技大数据背景下的中英双语语料库的构建及其特点研究[J]. 中国科技资源导刊 2019(06)
    • [5].浅析信息技术背景下口译语料库的研究现状及进展[J]. 教育现代化 2019(99)
    • [6].语料库在俄语教学中的应用探究[J]. 科技风 2020(08)
    • [7].文学作品的语料库检索分析——以小说《呼啸山庄》为例[J]. 现代交际 2020(04)
    • [8].音乐口述史语料库分析方法的理论原理与操作步骤[J]. 中国音乐 2020(01)
    • [9].基于语料库“刚刚”“刚才”的维译对比研究[J]. 汉字文化 2019(23)
    • [10].语料库技术辅助汉译英教学模式探索[J]. 科技视界 2020(03)
    • [11].基于语料库的对话口译模糊限制语性别研究[J]. 甘肃广播电视大学学报 2020(01)
    • [12].《基于语料库的语法研究》评介[J]. 南昌师范学院学报 2019(05)
    • [13].国内基于语料库的翻译研究二十年综述(1999—2018)[J]. 成都理工大学学报(社会科学版) 2020(01)
    • [14].语料库翻译学:在名与实之间[J]. 外语学刊 2020(01)
    • [15].《诗经》汉英平行历时语料库研制与应用[J]. 沈阳大学学报(社会科学版) 2020(02)
    • [16].言者顺应:基于语料库驱动视角[J]. 广东石油化工学院学报 2020(02)
    • [17].基于语料库的习近平国际峰会主旨演讲高频词研究[J]. 法制与社会 2020(11)
    • [18].浅谈中日农业术语对译语料库的建设[J]. 农家参谋 2020(16)
    • [19].基于历时语料库的“先生”称谓语用嬗变研究[J]. 教育教学论坛 2020(18)
    • [20].基于历时语料库的“度”字义项演变探微[J]. 汉字文化 2020(09)
    • [21].俄汉可比语料库翻译等价物抽取的方法设计及应用展望[J]. 欧亚人文研究 2019(01)
    • [22].国内基于语料库的翻译显化和隐化研究综述[J]. 牡丹江大学学报 2020(06)
    • [23].国内语料库翻译研究现状及未来走向探讨[J]. 英语广场 2020(16)
    • [24].基于语料库汉语人体部位词“脸”的认知研究[J]. 汉字文化 2020(10)
    • [25].基于历时语料库的在线词典编纂系统设计[J]. 中文信息学报 2020(05)
    • [26].基于语料库及其技术的思政课优质教学资源建设与共享研究[J]. 思想政治课研究 2020(03)
    • [27].海外社交平台的广州城市形象呈现——基于推特十年涉穗话语语料库分析[J]. 国际传播 2020(03)
    • [28].语料库翻译学视阈下的意识形态显化——《语料库批评翻译学概论》述评[J]. 山东外语教学 2020(04)
    • [29].自建语料库在商务英语翻译教学中的应用[J]. 宁波广播电视大学学报 2020(03)
    • [30].基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例[J]. 海外英语 2020(16)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    基于语料库的汉语译文特征研究:体标记个案探讨
    下载Doc文档

    猜你喜欢