论文摘要
“遭受义被动句”在以往研究中被称为“保留宾语句”、“间接被动句”或“领属被动句”。本文的遭受义被动句的特点为:从语义看,主语的所指被动地遭受了某种不好的事情;从结构看,有宾语留在被动动词之后,正是这个保留宾语和被动动词有直接的语义关系(普通被动句的表层主语是动词的宾语,它们有直接的语义关系)。大体而言,动词后名词和被动句的主语拥有部分与整体、亲属或领属关系。本文旨在乔姆斯基的《最简探索:框架》(Chomsky 1998)和《语段推导》(Chomsky 1999)的框架下研究汉语中“被”字的句法地位以及汉、日、英语中遭受义被动句的生成过程,从而为该句式的句法生成机制寻找一个统一的解释。在以往的相关研究中,“领主提升说”是有关保留宾语句法解释中最具影响的一种观点。我们的分析证明这种论点存在问题。我们认为:“被”属于三大核心功能语类之一的T并带有[+affected]特征,标之为Taff。文章还进一步提出了“双分T”假设:核心功能语类T分裂成事件结构Taff和时态Tten。汉语中的被动标记“被”、日语中的被动语素-(r)are以及英语中的get都属于Taff,它是语言中普遍存在的。Taff拥有一致性特征和EPP特征。根据乔姆斯基关于核心功能语类基本结构特征的原理,Taff的结构如下图,Taff是核心功能语类,XP是其EPP特征所选的额外的标志语,EA是外论元。α=[XP[(EA)TaffYP]]我们认为在汉语和其他语言中都存在遭受义被动句。本文根据乔姆斯基(1999)的“双一致假说”和本文的遭受者宾语假说、“双分T”假说以及关于“被”的句法地位的假设,为中、日、英语言中遭受义被动句的生成过程提供一个统一的解释。文章采用何晓炜(1999)的观点:名词词组在词汇矩阵中已获得论旨角色:Affectee、Theme和Agent(可选);根据潘海华(1997)提出的合并顺序,动词先和Theme名词合并成V’,V’和Affectee名词合并为VP,VP再与v合并,如无agent名词,则成vP;如有agent名词,则成v’。英语中get被动句的生成稍有不同,因其有额外的由宾语提升的标志语XP,XP和v’合并为vP。此后,Tten与vP合并成TtenP,如果v有EA,那么Tten有一致性特征和EPP特征,EA移到[Spec,Tten’]位置以删除其不可解释性特征。最后TtenP与Taff合并,Taff有不可解释性一致性特征和EPP特征,Affectee名词移到[Spec,Taff’]位置以删除其不可解释性一致性特征和EPP特征,至此,所有不可解释性特征全部删除。
论文目录
摘要AbstractChapter 1 Introduction1.1 The Empirical Focus of the Study1.2 Characteristics of the Affected Passive Construction1.3 The Purpose of the Study1.4 The Organization of the ThesisChapter 2 Overview of Previous Studies2.1 The Possessor Raising Analysis and the Problems2.1.1 The Possessor Raising Analysis2.1.2 Problems with the Possessor Raising Analysis:2.1.2.1 The Dead Possessor Argument2.1.2.2 The Dative Passive Argument2.1.2.3 Left Branching Condition2.2 Argument Augmentation Analysis2.3 Ergativization Analysis2.4 The Retained Object Nominative Case Analysis:2.5 Possessor Externally Merged AnalysisChapter 3 Theoretical Framework3.1 Lexical Selection3.2 Phase and Derivation3.3 Operations3.4 Core Functional Categories (CFCs)3.5 Checking Theory in MIChapter 4 The Syntactic Status of Bei4.1 Previous Studies within the Framework of Generative Grammar4.1.1 Bei as a Preposition4.1.2 Bei as a Matrix Verb4.1.3 Bei as a Passive Morpheme4.1.4 Bei as a Light Verb4.1.5 Bei as the Combination of a Preposition and a Passive Marker4.1.6 Bei as a Functional Category4.1.6.1 Deng's Analysis4.1.6.2 Tan's Analysis4.2 The Meaning Change of Bei in History4.3 A New Hypothesis: Bei as a Core Functional Category T with [+Affected] Feature4.3.1 Functional Parameterization Hypothesis4.3.2 Bei's [+ V] Feature4.3.3 Bei: not as a v4.3.4 T and its Syntactic Properties4.3.5 The Selectional Property and Uninterpretable Features of T in English4.3.6 T in Chinese4.3.7 Bei as a Core Functional Category T with [+ affected] FeatureChapter 5 The Derivation of the Affected Passive Construction5.1 VP shell Analysis Propounded by Radford5.2 Our Proposal: Affectee Object—A Kind of Indirect Object5.3 Huang's Outer Object Hypothesis5.4 Pan's Maleficiary Role Insertion and Thematic Role Hierarchy5.5 Chomsky's Double Agreement Hypothesis5.6 Split T Hypothesis5.7 The Derivation of the Affected Passive Construction in Chinese5.7.1 The Derivation of the Passive Construction with Agent5.7.2 The Derivation of the Passive Construction without Agent5.8 The Affected Passive Construction in Japanese5.8.1 The Classification of Japanese Passive Proposed by Matsushita5.8.2 Teramura's 'Adversative Passive' Proposal5.8.3 The Structure and Derivation of Japanese Passives Proposed by Gouro5.8.4 The Derivation of the Japanese Affected Passive Construction5.9 The Affected Passive Construction in English5.9.1 Be-Passives and Get-Passives5.9.2 Adversity or Benefit5.9.3 Haegeman's Analysis: Get as a Full Lexical Verb5.9.4 Get as a Light Verb5.9.5 The Derivation of the English Affected Passive Construction5.10 SummaryConclusionNotesBibliographyAcknowledgements攻读学位期间主要的研究成果
相关论文文献
- [1].重动句产生机制再探[J]. 新疆大学学报(哲学·人文社会科学版) 2020(02)
- [2].汉语带宾被动句现象与带宾被动句研究[J]. 汉语学习 2020(01)
- [3].英语致使移动句的认知研究[J]. 文化创新比较研究 2020(08)
- [4].日汉被动句差异性在日译汉中的体现和处理方法[J]. 文化创新比较研究 2020(12)
- [5].重动句焦点分析[J]. 语言科学 2020(02)
- [6].《庐山远公话》中的被动句研究[J]. 汉字文化 2020(14)
- [7].《三国演义》中的被动句汉维翻译策略[J]. 文学教育(下) 2020(10)
- [8].被动句发展历程综述[J]. 今传媒 2018(12)
- [9].英汉互译时被动句的处理方法与技巧[J]. 中国农村教育 2019(11)
- [10].汉语供用句和中动句的比较分析[J]. 云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版) 2019(06)
- [11].关于中日被动句的对比研究——以间接被动句的汉译为中心[J]. 赤子(上中旬) 2016(20)
- [12].例谈被动句表达效果的优化路径[J]. 语文建设 2017(02)
- [13].浅析重动句的语义结构与语义功能[J]. 牡丹江大学学报 2017(03)
- [14].英汉特殊被动句的非范畴化[J]. 新余学院学报 2017(04)
- [15].姚安方言“着”字被动句浅析[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2017(09)
- [16].重动句、把字句及物性差异及其话语动因[J]. 世界汉语教学 2017(04)
- [17].“被动受益型テモラウ句”与被动句互换的可能性[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2015(06)
- [18].试论日语被动句的汉译技巧[J]. 内蒙古教育(职教版) 2015(12)
- [19].汉语第一人称施事被动句的类型学意义[J]. 世界汉语教学 2016(01)
- [20].浅谈汉俄被动句的类型和语义[J]. 戏剧之家 2016(06)
- [21].话题特征与被动句的生成机制[J]. 湖北民族学院学报(哲学社会科学版) 2016(01)
- [22].浅谈汉俄被动句的类型和语义[J]. 戏剧之家 2016(08)
- [23].近代汉语重动句的来源及其分类[J]. 民族语文 2016(04)
- [24].对大学基础日语教材中被动句描述的提案[J]. 科技视界 2015(03)
- [25].《吕氏春秋》被动句研究[J]. 佛山科学技术学院学报(社会科学版) 2015(01)
- [26].浅析英汉被动句的特点及互译[J]. 湖北函授大学学报 2015(04)
- [27].英汉被动句的比较及翻译[J]. 工业技术与职业教育 2015(01)
- [28].“他做饭好吃”及重动句相关问题研究[J]. 伊犁师范学院学报(社会科学版) 2015(01)
- [29].日语被动句的误用探析[J]. 吕梁学院学报 2015(01)
- [30].“无标”被动句的日汉对译研究[J]. 西安外国语大学学报 2015(02)
标签:间接被动结构论文; 遭受论文; 遭受义论文; 最简探索论文; 语段推导论文; 核心功能语类论文;