从关联理论视角看软新闻英汉翻译

从关联理论视角看软新闻英汉翻译

论文摘要

软新闻注重以文学手法报道新闻,给人以更大的美感和启迪。优秀的英语软新闻译作,能够让中国民众了解外国风土人情,增进友谊与交流。软新闻的汉译更加灵活,注重受众期待,通过激发共鸣达到最佳传播效果,诸如编译等看似不合“规范”的译法是符合软新闻特点和新闻规律的必不可少的翻译策略和手段。根据Sperber和Wilson提出的关联理论,翻译作为一种交际形式,是根据动态语境做出的动态推理,而推理的依据就是关联性。本文通过软新闻译例分析,在关联理论框架内试图对软新闻的汉译予以诠释,验证了关联翻译理论对软新闻汉译的解释力和适用性,说明软新闻翻译的原则之一就是使目的语受众产生最大语境效果,达到最佳关联,从而取得最佳传播效果。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter 1 An Overview of Relevance Theory
  • 1.1 On Relevance Theory
  • 1.1.1 Relevance and Relevance Principle
  • 1.1.2 Context and Cognitive Environment
  • 1.1.3 “Intention”and “Meaning”in Relevance Theory
  • 1.2 Relevance-theoretic Account of Translation
  • 1.2.1 Translation as an Inter-lingual Interpretive Use
  • 1.2.2 Translation as a Dual Ostensive-Inferential Process
  • 1.2.3 Indirect and Direct Translation
  • Chapter 2 An Overview of E-C News Translation
  • 2.1 Definition of E-C News Translation
  • 2.2 Features of E-C News Translation
  • 2.3 Standards of E-C News Translation
  • Chapter 3 A General Survey on Soft News and Its Translation
  • 3.1 What's Soft News?
  • 3.2 Categories of Soft news
  • 3.3 Language Features of English Soft news
  • 3.4 Adaptation: An Important Strategy of E-C Soft News Translation
  • 3.5 Rationality of E-C News Adaptation
  • 3.6 Importance of English Soft News and Its Translation
  • Chapter 4 An Analysis of E-C Soft News Translation from a Relevance Perspective
  • 4.1 E-C Soft News Translation as Inter-lingual Interpretive Use
  • 4.1.1 Cognitive Environment
  • 4.1.2 Resemblance in Relevance Respect
  • 4.2 E-C Soft News Translation as Descriptive Use
  • 4.3 Misinterpretation and Secondary Communication Situation
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  

    从关联理论视角看软新闻英汉翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢