基于互文性的旅游资料翻译研究

基于互文性的旅游资料翻译研究

论文摘要

中国是一个历史悠久的东方古国,五千年的历史孕育了其丰富的旅游资源和文化。随着中国经济的飞速发展及旅游国际化时代的到来,越来越多国外游客来到或计划来中国旅游。他们试图通过阅读或参考多种多样旅游资料来了解中国独特的传统文化,现代的改变与发展以及旅游资源。因此旅游资料的翻译越来越重要,翻译质量的提高也越来越受到中国政府,旅游机构和译者的关注。然而,在当今中文旅游资料的英译中,错误和不恰当的译文随处可见,它们已经或即将在不同程度上对外国游客对于中国的理解以及旅游业的发展产生负面影响。所以如何真实高效地把中国独特的旅游资源和文化介绍给国外游客,成为摆在广大翻译工作者面前的一项重要任务。本文试图从互文性角度探讨一些中文旅游资料的英译的有效的方法。本文首先研究旅游材料中的互文现象,然后分析旅游翻译中出现的问题,最后提出了一些翻译策略来解决这些问题,从而促进旅游资料翻译的发展。本文由五个章节组成。第一章引言部分对本文的基本原理,研究目的和意义进行了介绍。第二章对互文性理论进行了回顾并分析了互文性与翻译的关系。指出翻译本身就是一种互文活动。第三章接着对旅游资料及其翻译进行了介绍,并阐释了目前旅游资料翻译中存在的问题。第四章首先探讨了互文性对旅游资料翻译的指导性作用,指出译者的互文意识极大地影响了翻译的质量,接着从细节互文和体裁互文两个方面讨论了互文性在旅游资料中的表现形式,最后从互文性的角度提出了一些具体的中文旅游资料翻译策略。最后,作者认为,互文性理论的提出为旅游翻译研究提供了新的途径。译者掌握足够的互文性知识对提高译文的质量起着重要作用。这有利于促进中西文化的交流和我国旅游事业的发展。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Objective and Significance
  • 1.3 The Organization of the Thesis
  • Chapter 2 An Overview of Intertextuality and Translation
  • 2.1 Theories of Intertextuality
  • 2.1.1. The Origin and Development of the Concept of Intertextuality
  • 2.1.2 Classification of Intertextuality
  • 2.1.3 Three Implications of Intertextuality
  • 2.2 Intertextuality and Translation
  • 2.2.1 Introduction of Intertextuality into Translation
  • 2.2.2 Translation as an Intertextual Activity
  • Chapter 3 Tourist Materials and Its Translation
  • 3.1 Tourist Materials
  • 3.1.1 Defining Tourist Materials
  • 3.1.2 The Functions of Tourist Materials
  • 3.2 The Translation of Tourist Materials
  • 3.2.1 Principles of the Translation of Tourist Materials
  • 3.2.2 Problems Existing in Translation of Tourist Materials
  • Chapter 4 Applying Intertextual Theory to
  • 4.1 Intertextuality and the Translation of Chinese Tourist Materials
  • 4.1.1 The Guiding Role of Intertextuality Theories
  • 4.1.2 Translators' Intertextual Awareness
  • 4.2 Manifestations of Intertextuality in Tourist Materials
  • 4.2.1 Specific Intertextuality
  • 4.2.2 Generic Intertextuality
  • 4.3 Translation Strategies from the Perspective of Intertextuality
  • 4.3.1 Literal Translation
  • 4.3.2 Transliteration with Explanation
  • 4.3.3 Paraphrasing
  • 4.3.4 Analogy
  • 4.3.5 Reconstructing
  • Chapter 5 Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    基于互文性的旅游资料翻译研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢