论文摘要翻译一般用什么时态
2023-02-16阅读(585)
问:摘要翻译成英语一般都用什么语态
- 答:以一般现在时为主。在叙述背景知识的时候,当然是用一般现在时。例如:
Speech recognition is the task of converting speech into text.
在叙述研究现状的时候,根据想表达的意思,可能出现一般现在时、现在进行时,或者现在完成时。
在描述自己的工作时,虽然工作是过去做的,但摘要作为论文的一部分,在描述论文内容时也会使用一般现在时,尤其是在有In this paper这样的语句时。.
在描述实验结果时,可以使用过去时。如果想与上文一致,统一使用现在时,也有办法,比如可以把X-ed改成be able to X,尤其是放到We show that ...的宾语从句里。
问:博士论文摘要翻译可以用主动语态吗
- 答:可以的。
时态发挥着传达信息的作用,通过时态的选择和在同一篇论文摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。然而在许多论文摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样会严重影响读者对论文的理解也会降低科技论文的水平。科技论文摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。
问:论文英文摘要的时态应该是什么,一般时还是过去时? 一般现在时
- 答:既然是摘要,那就是对已近发生的事做概括,所以主体最通常的时态是一般过去时.
一般现在时 也不是不可以,只是用与这种情况很容易犯错,导致时态混乱,很少有人这样用.