基于傅东华《飘》汉译本的译者主体性研究

基于傅东华《飘》汉译本的译者主体性研究

论文摘要

翻译活动兴起于二十世纪七十年代,但是在漫长的翻译过程中,译者的地位被忽视,没有得到应有的认可和重视。随着二十世纪七十年代西方“文化转向”的兴起,译者的主体性地位逐渐被人们认识,从过去的“从属”和“仆人”的地位,逐渐转变为具有创造力的主体。在译者主体性越来越被重视的今天,与之相关的一切话题也逐渐成为翻译研究的热门话题。例如,什么是主体?什么是主体性?什么是译者主体性?从哲学角度来看,主体指的是事物中最主要或最重要的部分,指的是拥有认知和行为能力的人。主体这个词的界定,中国学者发表了很多文章来表明自己的观点,但是仍未达成共识。主体性指的是在表达个人观点,情感和对知识的理解过程中表现出来的个体反应。主体和主体性在某种程度上是相似的,两者都受制于客观因素。对译者主体性的认识,中国学者倾向于从哲学角度来定义它,但是和对主体的定义一样仍未达成共识。在此篇文章中,笔者将译者作为翻译的主体,而没有将原文作者和译文读者对翻译的影响放到论文当中,因为他们分别是创作主体和接受主体。在明确译者主体性地位的同时,我们也该认识到译者主体性的发展会受到许多因素的影响。勒菲弗尔在他的改写理论中提出,影响译者主体性发挥的因素主要包括:意识形态,诗学及赞助商。本文以改写理论为理论依据,以玛格丽特·米歇尔《飘》的傅东华汉译本为文本,根据傅东华的翻译背景,讨论其翻译《飘》的动机,策略及方法。从当时主流意识形态,诗学及赞助商三个方面进行分析,找出上述三个因素对傅东华翻译《飘》的影响,即主体性的体现,并用了大量实例来证实傅东华译者主体性的发挥。通过上述分析可以得出以下结论:即一方面我们一定要承认、肯定并尊重译者主观能动性(译者主体性),但是翻译过程不会离开客观条件的制约,一定会受到译者所处的文化背景,意识形态等因素的制约,并顺应当时的潮流来实施自己的翻译活动;另一方面,我们也不能过于夸大其主观能动性。我们要深入的研究翻译中的译者主体性,并从中找出积极的因素,并进一步研究如何更好地发挥译者的主体性作用,促进译文质量的提高,从中吸取经验和教训,为今后的译者培养方面做出积极的贡献。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter One Theoretical Basis
  • 1.1 Historical Review of Subjectivity
  • 1.2 Subjectivity of Translator
  • 1.3 Rewriting Theory
  • 1.4 Translator's Subjectivity and His Cultural Awareness
  • Chapter Two Introduction of Gone with the Wind and Its Translation
  • 2.1 Margaret Mitchell and Her Gone with the Wind
  • 2.2 Fu Donghua and His translations
  • 2.3 A Brief Introduction of Fu Donghua's Translation of Gone with the Wind
  • 2.3.1 Motivation to Choose the Novel
  • 2.3.2 Translation Strategy
  • 2.3.3 Translation Approaches
  • Chapter Three The Subjectivity of the Translator Displayed in Gone with the Wind
  • 3.1 Ideology
  • 3.1.1 Language and Culture
  • 3.1.2 Society and Culture
  • 3.1.3 Religion and Culture
  • 3.2 Poetics
  • 3.2.1 Domesticating of Language
  • 3.2.2 Narrative Structure
  • 3.2.3 The Discourse Expression of the Characters
  • 3.2.4 Chinese Dialects
  • 3.3 Patronage
  • 3.3.1 Domestication of Names
  • 3.3.2 The Feature of Colloquialism
  • 3.3.3 Rewriting
  • Chapter 4 Findings,implications and suggestions
  • 4.1 Findings
  • 4.2 Implications
  • 4.3 Suggestions
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 作者简介
  • 攻读硕士学位期间研究成果
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    基于傅东华《飘》汉译本的译者主体性研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢