英语专业本科生高分组与低分组汉译英译文中使用的词汇重复比较研究

英语专业本科生高分组与低分组汉译英译文中使用的词汇重复比较研究

论文摘要

Beaugrande和Dressler (1981)认为,语篇作为一种交际活动必须具有七项标准:衔接性、连贯性、意向性、可接受性、语境性、信息性和互文性;在这七项标准中,“衔接”和“连贯”是最重要的,因为这是实现其它标准的基础。Halliday和Hasan (2001)认为衔接可分为语法衔接和词汇衔接;词汇衔接通过词汇的选择来实现。Hoey (2000)认为词汇衔接是最主要的衔接方式,并把词汇的衔接方式概括性地归纳成了一种,就是重复。在Hoey看来词汇重复关系是唯一有系统地构成多重关系的衔接方式,是创造语篇织体的主要手段,在语篇构建中起着举足轻重的作用。Karoly (2006)将词汇重复分为九类,并通过研究证明对这九类词汇重复手段在语篇构建上的功能分析可以用来揭示译文之间质量上的差别。随着语篇分析和翻译研究的发展,越来越多的研究者正在逐步深入探讨衔接与翻译的关系;但在翻译过程中如何把握和运用衔接手段方面的讨论还显得不够,尤其对汉译英中词汇重复与语篇构建的关系关注较少;这与其在语篇衔接中所起的重要作用是不相称的。本研究以Halliday和Hasan的语篇衔接理论以及Hoey词汇重复研究为基础,采用Karoly的词汇重复分类方法,从语篇衔接和构建的角度比较分析了英语专业本科生不同质量汉译英译文中九类词汇重复手段的使用情况;研究不同质量的汉译英译文中词汇重复是如何影响语篇构建的;并探讨词汇重复手段对汉译英译文质量影响。根据对所得数据进行的分析讨论,本研究结果表明:高分组译文和低分组译文在九类词汇重复使用上的差异主要表现在同一单位派生重复和派生同义词。由词汇重复所显示出的语篇构建方式表现为:高分组译文形成了更多的中心句,节点的分布更为稠密,语篇的构建方式与原英文文本较为接近。派生重复、节点和中心句差异对汉译英译文的质量优劣有影响。本研究考察了大学英语专业本科生的汉译英译文中词汇重复使用情况,对英语阅读、写作、翻译和词汇教学具有一定的现实指导意义。在英语教学过程中教师必须注重词汇重复在英语语篇衔接中的重要作用,引导学生在语境中学习掌握该类词汇,增强对该类词汇的敏感性,指导学生多利用复杂形式的词汇重复类型,尽量少用简单重复,从而提高英语译文和英语写作的质量。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Literature Review
  • Chapter 1 Introduction to the Present Study
  • 1.1 Research background of the present study
  • 1.2 Purpose of the present study
  • 1.3 Significance of the present study
  • 1.4 Layout of the present study
  • Chapter 2 Research Questions and Research Hypotheses
  • 2.1 Research questions
  • 2.2 Research hypotheses
  • Chapter 3 Research Design
  • 3.1 Overview of research design
  • 3.2 Participants
  • 3.3 Materials
  • 3.4 Research procedures
  • Chapter 4 Results and Discussion
  • 4.1 Data analysis of nine types of lexical repetition
  • 4.2 Analysis of links and bonds
  • 4.3 Main findings and discussion
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Conclusion of the present study
  • 5.2 Implications of the present study
  • 5.3 Limitations of the present study
  • 5.4 Suggestions for future research
  • References
  • Appendix I English Text
  • Appendix Ⅱ Published Chinese Translation of English Text
  • Appendix Ⅲ Results of t-test
  • Appendix IV Students’ Translation Samples
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].关于阅读与词汇积累的几点建议[J]. 首都外语论坛 2016(00)
    • [2].中英文对照名词词汇(二)[J]. 中国现代神经疾病杂志 2019(11)
    • [3].中英文对照名词词汇(四)[J]. 中国现代神经疾病杂志 2019(11)
    • [4].中英文对照名词词汇(五)[J]. 中国现代神经疾病杂志 2019(11)
    • [5].中英水果词汇文化涵义的对比研究及意义[J]. 智库时代 2020(01)
    • [6].中英文对照名词词汇(二)[J]. 中国现代神经疾病杂志 2019(12)
    • [7].中英文对照名词词汇(三)[J]. 中国现代神经疾病杂志 2019(12)
    • [8].中英文对照名词词汇(四)[J]. 中国现代神经疾病杂志 2019(12)
    • [9].本刊常用词汇缩略语[J]. 中国乡村医药 2020(01)
    • [10].本刊常用词汇缩略语[J]. 中国乡村医药 2020(03)
    • [11].有关词汇教学的几点思考[J]. 海外英语 2020(01)
    • [12].从词汇理据解析角度进行抗磨蚀词汇教学初探[J]. 呼伦贝尔学院学报 2019(06)
    • [13].浅谈茶文化传播中的茶词汇及其教学策略——以高校留学生茶艺课为例[J]. 福建茶叶 2020(03)
    • [14].说清楚这场战“疫”,5个必备词汇[J]. 中国对外贸易 2020(03)
    • [15].汉语分级阅读的词汇影响因素研究[J]. 语文学刊 2020(01)
    • [16].词汇演变创新、传播的动因和机制[J]. 古汉语研究 2020(02)
    • [17].本刊常用词汇缩略语[J]. 中国乡村医药 2020(09)
    • [18].中英文对照名词词汇(三)[J]. 中国现代神经疾病杂志 2020(05)
    • [19].中英文对照名词词汇(四)[J]. 中国现代神经疾病杂志 2020(05)
    • [20].中英文对照名词词汇(五)[J]. 中国现代神经疾病杂志 2020(05)
    • [21].思维导图在综合英语词汇教学中的应用研究[J]. 延边教育学院学报 2020(01)
    • [22].词块教学在小学英语词汇教学中运用策略分析[J]. 才智 2020(11)
    • [23].词句结合在初中英语词汇教学中的运用[J]. 华夏教师 2020(15)
    • [24].词汇指物意义与概念意义的转化[J]. 现代交际 2020(12)
    • [25].中国英语初学者写作词汇丰富性的发展特征研究[J]. 现代外语 2020(04)
    • [26].基于词汇的微博情感分类分析新方法[J]. 电子技术与软件工程 2020(11)
    • [27].本刊常用词汇缩略语[J]. 中国乡村医药 2020(15)
    • [28].基于语料库的不同语域报刊文章的词汇量化分析[J]. 英语广场 2020(20)
    • [29].二外法语词汇教学探讨[J]. 佳木斯职业学院学报 2020(09)
    • [30].基于建构式词汇联想方法的二语词汇深度研究[J]. 唐山学院学报 2020(04)

    标签:;  ;  ;  ;  

    英语专业本科生高分组与低分组汉译英译文中使用的词汇重复比较研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢