论文摘要
本文借助巴赫金的对话理论尝试从一个新的视角进行诗歌翻译批评。巴赫金是20世纪早期俄国著名的文学理论家,对话理论的提出者。对话理论是巴赫金思想的核心内容。随着对对话理论的不断深入研究,他指出对话是文学中不可缺少的因素。文学的产生以及其所表达的意思是在对话中产生的。对话产生思想:对话不断促进人类的发展。最后,巴赫金进一步指出对话是语言的本质,没有对话就没有这个世界。作者在对话理论的基础上指出翻译具有对话性。然后,根据一些学者阐述和发展对话理论而提出的泛对话原则,作者论证了诗歌同样存在对话,即诗歌话语。作者分析了诗歌话语的特点,并提出“诗歌话语分析”框架的概念,然后从“诗歌话语分析”框架中的语境,主体,诗意,意象,读者和文本形式等六个层面论述了巴赫金对话理论运用于诗歌翻译批评的合理性和可操作性。总之,本文主要是论述了翻译具有对话性。并结合一些诗歌翻译实例探索了由巴赫金对话理论而发展的“诗歌话语分析”框架在诗歌翻译批评中的具体应用。作者希望借此文打开诗歌翻译批评的一个新的视角,并希望能够促进诗歌翻译批评向理性的方向发展。
论文目录
AcknowledgementsAbstract摘要IntroductionChapter One Literature Review1.1 Present C-E Poetry Translation Criticism1.1.1 Domestic Chinese-English Poetry Translation Criticism1.1.2 International Chinese-English Poetry Translation Criticism1.1.3 Summary1.2 Bakhtin’s Dialogism1.2.1 The Definition of Bakhtin’s Dialogism1.2.2 The Characteristic of Bakhtin’s Dialogism1.2.3 Functions of Bakhtin’s Dialogism1.2.4 SummaryChapter Two Rationality of Bakhtin’s Dialogism to C-E Poetry Translation2.1 Analyzing the Dialogism of Translation Studies2.1.1 Dialogue Between the Translator and the TL Culture2.1.2 Dialogue Between the Translators and the Author2.1.3 Dialogue Between the Translators and the Reader2.2 Advantages of Bakhtin’s Dialogism to TC of C-E Poetry2.3 The Proposition “Poetic Dialogue Analysis”2.3.1 The Characteristic of the Dialogue Translation Theory2.3.2 The Proposition “Poetic Dialogue Analysis”2.4 SummaryChapter Three C-E Poetry Translation Criticism in Perspective of Bakhtin’s Dialogism3.1 Context in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism3.1.1 Bakhtin’s Dialogism in Relation to Context3.1.2 Linguistic context in Chinese-English Poetry Translation3.1.3 Extra-linguistic Context in C-E Poetry Translation3.2 Subject in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism3.2.1 Meng Haoran3.2.2 Li Bai3.2.3 Du Fu3.2.4 Li Shangyin3.3 Sense in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism3.3.1 The Difference in Aesthetic Appreciation and Its Translation3.3.2 The Difference in Philosophy of Life and Its Translation3.3.3 The Difference in Characteristics and Its Translation3.4 The Reader in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism3.4.1 Implied Reader3.4.2 Actual Reader3.4.3 The Target Reader3.5 Image in C-E Poem TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism3.5.1 The Eye-audition Image3.5.2 The Affair Image3.5.3 The Flavor Image3.5.4 The Implied Meaning Image3.6 Text Form in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism3.6.1 Phonemic Translation/Phonological Translation3.6.2 Literal Translation3.6.3 Metrical Translation3.6.4 Poetry into Prose3.6.5 Rhymed Translation3.6.6 Blank verse translation3.6.7 Interpretation3.7 SummaryConclusionBibliography发表论文和科研情况说明
相关论文文献
标签:对话理论论文; 翻译对话性论文; 诗歌翻译批评论文; 诗歌话语分析论文;